検索ワード: non defaulting party (英語 - ロシア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

English

Russian

情報

English

non defaulting party

Russian

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

英語

ロシア語

情報

英語

defaulting party

ロシア語

нарушитель обязательства; сторона, не исполняющая обязательств

最終更新: 2016-07-27
使用頻度: 1
品質:

英語

such measures that would be invoked against any defaulting party would include:

ロシア語

К числу мер, которые могут быть приняты в отношении любой стороны, не выполняющей своих обязательств, относятся:

最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:

英語

25(d)(1) tribunal has discretion if defaulting party shows sufficient cause

ロシア語

25(d)(1) арбитражный суд может поступить по своему усмотрению, если не исполнившая свои обязательства сторона указывает уважительную причину

最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:

英語

(ii) upon...and netting into a single payment by or to the defaulting party; or

ロシア語

ii) в случае... и выплата после взаимозачета единой суммой стороной, не выполнившей своих обязательств, или стороне, не выплатившей своих обязательств; или

最終更新: 2016-12-03
使用頻度: 1
品質:

英語

however, the court held that the parties could still reach an agreement so that the defaulting party could still appoint its nominee.

ロシア語

Но при этом Суд решил, что стороны все еще могут заключить соответствующее соглашение, по которому сторона, не назначившая арбитра, могла бы его все-таки назначить.

最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:

英語

furthermore, the court decided that it could minimize interference with the parties' autonomy if it appointed the arbitrator nominated by the defaulting party.

ロシア語

Кроме того, Суд постановил, что мог бы свести к минимуму свое вмешательство в автономные действия сторон, назначив арбитра, предложенного стороной, ранее его не назначившей.

最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:

英語

article 60 authorizes the other parties, by unanimous agreement, to suspend the operation of the treaty in the relations between themselves and a defaulting party.

ロシア語

Статья 60 управомочивает другие стороны по единодушному согласию приостанавливать действие договора в отношениях между собой и неисполнительной стороной.

最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:

英語

discussion, negotiation, referral to headquarters in case of non-governmental organizations, suspension of discharge of obligations by giving written notice to defaulting party, and termination of written agreements

ロシア語

Обсуждение, переговоры, в случае неправительственных организаций информирование штаб-квартиры, временное прекращение выполнения обязательств с письменным уведомлением стороны, нарушившей соглашение, и аннулирование соглашений, заключенных в письменной форме

最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:

英語

if the event of default can be remedied then the defaulting party should be given an opportunity to do so, or to submit a program to remedy the default. if the failure created penalty points, the regime for penalty points should apply.

ロシア語

Если неисполнение обязательств привело к начислению штрафных баллов, то в этом случае должен быть применен режим штрафных баллов.

最終更新: 2018-02-21
使用頻度: 1
品質:

英語

according to the au commissioner, the parties should strictly comply with their commitments and obligations and the international community should show greater determination in exercising the necessary pressure and leverage on defaulting parties.

ロシア語

По мнению Уполномоченного Африканского союза стороны должны строго соблюдать свои обязанности и обязательства, а международному сообществу следует проявить большую решимость при оказании необходимого давления на стороны, не выполняющие свои обязательства.

最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:

英語

examples include limitation of liability clauses by a defaulting party, consumer protection (an expanding area of law in europe, for example, and one that may include protecting the end user of a public service), limitations on privatization and on full property rights through compulsory purchase schemes.

ロシア語

Примеры этого включают положения об ограничении ответственности не исполняющей свои обязательства стороны, защите потребителей (расширяющаяся сфера законодательства в Европе, например, и сфера, которая может включать защиту конечного пользователя какой-либо публичной услуги), ограничениях в отношении приватизации и полных имущественных прав посредством установления программ обязательного приобретения.

最終更新: 2016-12-04
使用頻度: 1
品質:

英語

16.4 these amendments empowered the syariah court to legally step in on behalf of the defaulting party in the case of that party's refusal to sell or transfer ownership of property to the other party, and clarified the legal status of the woman as not legally divorced in spite of a pronouncement of "talak " by the husband until the court makes a decree of divorce.

ロシア語

16.4 Эти поправки обеспечили шариатскому суду возможность оказывать юридическое воздействие на виновную сторону в случае отказа этой стороны продавать или передавать права собственности на имущество другой стороне и разъяснили, что до принятия судом решения о расторжении брака женщина сохраняет правовой статус "официально не разведенной женщины ", даже если мужем было произнесено слово "талак ".

最終更新: 2017-01-02
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,776,988,474 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK