전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
live with no regrets
vivere senza rimpianti
마지막 업데이트: 2013-09-03
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
* no regrets *
# nessun rimpianto #
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
* can't live with 'em *
# can't live with 'em #
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
♪ to live with thee there. ♪
♪ to live with thee there. ♪
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
how to live with your parents s01e01 pilot
traduzione: marko988, seanma, totem, lynx89 synch: ms, indierocknroll
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
quality over quantity (qoq) releases chicago fire s02e08 ~ no regrets
subs by alaska89
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
k d eresulting score of a game with no point
k d eresulting score of a game with no point
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
* but it's inside and out, with no doubt
# but it's inside and out with no doubt #
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
aangepaste pictogrammen gebruikenicon used for folders with no unread messages.
& utilizza icone personalizzateicon used for folders with no unread messages.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
how to live with your parents s01e09 "how to get involved"
how to live with your parents 1x09 - how to get involved - traduzione e synch: seanma, marko988, totem, frappa
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
*tell me how i'm supposed to breathe with no air?
# dimmi come faccio a respirare senz'aria. #
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
how to live with your parents s01e02 "how to get off the couch"
totem, seanma, marko988, lynx89 revisione: miawallace
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
how to live with your parents s01e04 "how to not screw up your kid"
how to live with your parents 1x04 - how to not screw up your kid - traduzione: seanma, totem, marko988, lynx89
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
how to live with your parents s01e07 "how to stand on your own two feet"
how to live with your parents 1x07 - how to stand on your own two feet - traduzione e synch: seanma, yroku, marko988, totem
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
* but she ain't messin' with no broke, broke, uh *
¶ but she ain't messin' with no broke, broke, uh ¶
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
'live with care' is het beste van het beste en duur... zes duizend per maand.
live with care e' un centro di lusso molto costoso, seimila dollari al mese.
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
management of the grants procedure and all data handling will be carried out by permanent commission staff , with no externalisation .
management of the grants procedure and all data handling will be carried out by permanent commission staff , with no externalisation .
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
in case of new fish processing operations with no track record regarding the turnover the maximum grant in the first year shall be fixed at gbp 30000.
in case of new fish processing operations with no track record regarding the turnover the maximum grant in the first year shall be fixed at gbp 30000.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
* when i'm in need * * but she ain't messin' with no broke *
¶ when l'm in need ¶ ¶ but she ain't messin' with no broke ¶
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
* when i'm in need * * but she ain't messin' with no broke, broke *
¶ when l'm in need ¶ ¶ but she ain't messin' with no broke, broke ¶
마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:
추천인: