전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
og da de kom nær til jerusalem, til betfage og betania ved oljeberget, sendte han to av sine disipler avsted og sa til dem:
cuando llegaron cerca de jerusalén, junto a betfagé y betania, frente al monte de los olivos, jesús envió a dos de sus discípulo
men david gikk gråtende opefter oljeberget med tilhyllet hode og barfotet, og alt folket som var med ham, hadde og tilhyllet sine hoder og gikk gråtende opover.
pero david subió la cuesta del monte de los olivos; la subió llorando, con la cabeza cubierta y los pies descalzos. también todo el pueblo que estaba con él cubrió cada uno su cabeza, y lloraban mientras subían
men da han allerede var nær ved nedgangen fra oljeberget, begynte hele disippel-flokken glad å love gud med høi røst for alle de kraftige gjerninger de hadde sett, og sa:
cuando ya llegaba él cerca de la bajada del monte de los olivos, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzó a alabar a dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto
men da han satt på oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: si oss: når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
estando él sentado en el monte de los olivos, sus discípulos se acercaron a él aparte, y le dijeron: --dinos, ¿cuándo sucederán estas cosas? ¿y qué señal habrá de tu venida y del fin del mundo
da kom også sadok med alle levittene; de bar guds pakts-ark, og de satte guds ark ned, og på samme tid gikk abjatar op*, inntil alt folket hadde draget ut av byen. / {* til oljeberget.}
y he aquí que también iba sadoc, y con él todos los levitas que llevaban el arca del pacto de dios. ellos asentaron el arca de dios, hasta que todo el pueblo terminó de salir de la ciudad. entonces subió abiatar