전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
tekstfarver for ændringer i originalteksten.
textfärg för ändringar i meddelandet.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
derefter blev der stemt om originalteksten.
därefter röstade man om originaltexten.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 3
품질:
hvis dokumentet er offentliggjort, etableres der et link til originalteksten.
om handlingen har offentliggjorts, skall det finnas en länk till originaltexten.
마지막 업데이트: 2014-11-15
사용 빈도: 1
품질:
derfor er det meget underligt, at originalteksten stadig er medtaget i ændringsforslaget.
därför blir det väldigt märkligt, eftersom originaltexten står kvar i ändringsförslaget.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 3
품질:
i oversættelserne bør der derfor findes en formulering, der ligger så tæt som muligt på originalteksten.
man bör därför försöka finna en översättning som ligger så nära originalet som möjligt.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
de euro pæiske socialdemokraters gruppe vil derfor søge at gen skabe mange af ordførerens idéer i originalteksten.
europeiska socialdemokratiska partiets grupp kommer därför att för söka återinföra många av punkterna i föredragandens originaltext. ginaltext.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
for at tage højde for alt det foreslår jeg derfor, at vi i betragtning a i anden sætning ændrer originalteksten.
vilken formulering vi än använder måste offrens värdighet och förövarnas skuld komma i främsta rummet .
마지막 업데이트: 2012-03-22
사용 빈도: 2
품질:
formanden. - hr. de vries, vi har netop sat originalteksten i bilag 2, punkt 8 til afstemning.
cabrol (upe), föredragande. - (fr) herr ordförande!
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
[8] harmoniseret definition: en side er 1500 typeenheder i originalteksten (udgangssproget) uden mellemrum.
[8] harmoniserad definition: 1500 nedslag i originaltexten (källspråk), utan blanksteg.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
originalteksten til denne aftale, hvis arabiske, engelske, franske, kinesiske, russiske og spanske tekst har samme gyldighed, skal deponeres hos de forenede nationers generalsekretær.
originaltexten till detta avtal, vars arabiska, engelska, franska, kinesiska, ryska och spanska texter har lika giltighet, skall deponeras hos förenta nationernas generalsekreterare.till bekrÄftelse hÄrav har undertecknade, därtill vederbörligen befullmäktigade, undertecknat detta avtal.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 4
품질:
추천인:
originalteksten lyder således: »tvo selected the facility on the basis that it had slightly longer maturity profile and it saved some room from banks for future financing needs.«
texten på originalspråket lyder enligt följande: ”tvo selected the facility on the basis that it had slightly longer maturity profile and it saved some room from banks for future financing needs.”
마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
artikel 34 originaltekst
artikel 34 originaltext
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 5
품질:
추천인: