검색어: befahrene (독일어 - 리투아니아어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

German

Lithuanian

정보

German

befahrene

Lithuanian

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

독일어

리투아니아어

정보

독일어

4.3 dicht befahrene routen der bestehenden konventionellen schienenverkehrssysteme haben ihre kapazitätsgrenze erreicht.

리투아니아어

4.3 aptarnaudamos didelio apkrovimo maršrutus, įprastos geležinkelio sistemos jau pasiekė savo pajėgumų ribas.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

der ausschuss ersucht die kommission daher, die mitgliedstaaten erneut dazu aufzufordern, eine liste aller möglichkeiten zu erstellen, wie bestehende, stillgelegte oder wenig befahrene verkehrsnetze für den güterverkehr eingesetzt werden können.

리투아니아어

todėl komitetas ragina komisiją kreiptis į valstybes nares su prašymu dar kartą pateikti visus būdus, kaip atgaivinti nebenaudojamus ar sumažinto apkrovimo tinklus krovinių pervežimo poreikiams.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

(84) die kabotageverbindungen fallen in den anwendungsbereich von artikel 4 der genannten verordnung (ewg) nr. 3577/92 sowie, für die zwecke der prüfung der staatlichen beihilfen, in den anwendungsbereich der gemeinschaftlichen leitlinien für staatliche beihilfen im seeverkehr [39]. nach abschnitt 9 der aktuellen fassung der leitlinien "können bezüglich der in artikel 4 der verordnung (ewg) nr. 3577/92 vorgesehenen dienstleistungen" — d. h. liniendienste von, zwischen und nach inseln wie auch die erbringung von kabotageleistungen — "gemeinwirtschaftliche verpflichtungen auferlegt oder öffentliche dienstleistungsverträge geschlossen werden". die ausgleichszahlungen für diese dienste unterliegen also den dort genannten vorschriften sowie den bestimmungen über staatliche beihilfen, so wie diese durch den vertrag festgelegt und vom gerichtshof interpretiert werden. die vorherige fassung der genannten leitlinien der gemeinschaft für staatliche beihilfen im seeverkehr enthielten in punkt 9 folgende bestimmung: "gemeinwirtschaftliche verpflichtungen können in fällen, in denen die marktkräfte nicht für ein ausreichendes serviceniveau sorgen würden, für liniendienste zu häfen auferlegt werden, von denen randregionen der gemeinschaft oder wenig befahrene strecken bedient werden, die für die wirtschaftliche entwicklung einer region als überaus wichtig gelten." der rechtsprechung ist ferner zu entnehmen, dass gemeinwirtschaftliche verpflichtungen nur dann auferlegt werden können, wenn sie einem tatsächlichen erfordernis entsprechen, dem die marktkräfte allein nicht gerecht werden [40].

리투아니아어

(84) kabotažui taikomas tarybos reglamento (eeb) nr. 3577/92 4 straipsnis ir bendrijos gairės, taikomos valstybės pagalbai jūrų transportui, kuriomis vadovaujantis tikrinama valstybės pagalba [39]. dabartinės gairių redakcijos 9 skirsnyje nustatyta, kad "viešųjų paslaugų įsipareigojimus galima taikyti arba viešųjų paslaugų sutartis galima sudaryti dėl paslaugų, išvardytų reglamento (eeb) nr. 3577/92 4 straipsnyje", t. y. reguliarių paslaugų į salas, iš jų arba tarp jų, ir dėl kabotažo paslaugų teikimo. dėl to kompensacijai už tokių paslaugų teikimą taikomos cituojamoje nuostatoje nurodytos taisyklės ir teisingumo teismo interpretuojamos valstybės pagalbos taisyklės, nustatytos sutartyje. ankstesnės bendrijos gairių redakcijos 9 punkte buvo nustatyta, kad "viešųjų paslaugų įsipareigojimus galima taikyti uostams, aptarnaujantiems atokius bendrijos regionus arba menkai eksploatuojamus maršrutus, kurie laikomi svarbiais to regiono ekonominei plėtrai, jeigu rinkos jėgos neužtikrina pakankamo aptarnavimo lygio". be to, pagal precedentų teisę, viešųjų paslaugų įsipareigojimus galima taikyti tik tuo atveju, jeigu jie atitinka faktinį poreikį, kurio vien tik rinkos jėgos patenkinti negali [40].

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,744,054,270 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인