전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
die Überprüfung beschränkte sich auf die untersuchung des dumpingtatbestandes bei dem antragsteller.
el ámbito de la reconsideración se limitó al examen del dumping concerniente al solicitante.
마지막 업데이트: 2014-11-17
사용 빈도: 1
품질:
da diese Überprüfung sich auf die untersuchung des dumpingtatbestandes beim antragsteller beschränkte, lagen zu anderen herstellern in russland keine informationen vor.
como la presente reconsideración se limitaba a la determinación del dumping respecto al solicitante, no se disponía de información sobre otros productores de rusia.
마지막 업데이트: 2014-11-12
사용 빈도: 1
품질:
am 3. dezember 2005 leitete die kommission eine teilweise interimsüberprüfung der antidumpingmaßnahmen gegenüber den einfuhren von psf mit ursprung in thailand ein, die sich auf die untersuchung des dumpingtatbestandes bei einem hersteller aus thailand beschränkte.
el 3 de diciembre de 2005, la comisión inició una reconsideración provisional parcial de las medidas antidumping aplicables a las importaciones de psf procedentes de tailandia, limitada en su alcance al examen del dumping con respecto a un productor de tailandia.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
es wird daran erinnert, dass die gegenwärtige, auf die untersuchung des dumpingtatbestandes beschränkte interimsüberprüfung auf antrag von eusmet, einer vereinigung von verwendern in der chemischen industrie, eingeleitet wurde.
cabe recordar que eusmet, una asociación de usuarios del sector químico, presentó una solicitud de reconsideración provisional limitada al examen del dumping.
마지막 업데이트: 2014-11-10
사용 빈도: 1
품질:
die untersuchung des dumpingtatbestandes betraf den zeitraum vom 1. juli 2008 bis zum 30. juni 2009 („untersuchungszeitraum der Überprüfung“ oder „uzÜ“).
la investigación sobre el dumping abarcó el período del 1 de julio de 2008 al 30 de junio de 2009 («período de investigación de reconsideración»).
마지막 업데이트: 2014-11-11
사용 빈도: 1
품질:
die kommission kam nach anhörung des beratenden ausschusses zu dem schluss, dass genügend beweise für die einleitung einer interimsüberprüfung vorlagen, und beschloss, eine auf die prüfung des dumpingtatbestandes in bezug auf silmak beschränkte teilweise interimsüberprüfung nach artikel 11 absatz 3 der grundverordnung einzuleiten.
habiendo determinado, previa consulta al comité consultivo, que existían suficientes pruebas para justificar el inicio de una reconsideración provisional, la comisión decidió emprender dicha reconsideración, de conformidad con el artículo 11, apartado 3, del reglamento de base, circunscrita al examen del dumping en lo relativo a silmak.
마지막 업데이트: 2014-11-11
사용 빈도: 1
품질:
am 10. august 2004 [4] leitete die kommission gemäß artikel 11 absatz 3 der grundverordnung eine teilweise interimsüberprüfung der verordnung (eg) nr. 1601/2001 ein, die sich auf die untersuchung des dumpingtatbestandes bei chspz und einem anderen russischen hersteller beschränkte.
el 10 de agosto de 2004 la comisión inició una reconsideración provisional parcial del reglamento (ce) no 1601/2001, de conformidad con el artículo 11, apartado 3, del reglamento de base, limitada en su alcance al examen del dumping en cuanto atañe a chspz y otro productor ruso [4].
마지막 업데이트: 2014-11-04
사용 빈도: 1
품질: