인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.
전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
82. in allen fällen sind notwendigkeit und höhe von betriebsbeihilfen regelmäßig auf ihre langfristige bedeutung für die betreffende region zu prüfen. die kommission wird deswegen betriebsbeihilferegelungen nur für die laufzeit dieser leitlinien genehmigen.
82. v vseh primerih mora biti potreba po in stopnja pomoči za tekoče poslovanje redno ponovno pregledana, da se zagotovi njena dolgoročna pomembnost za zadevno regijo. zato bo komisija sheme za pomoč za tekoče poslovanje odobrila samo za čas trajanja teh smernic.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인:
(10) gemäß den artikeln 44 und 51 der verordnung (eg) nr. 1782/2003 kommen flächen, die nach dem 1. mai 1998 im rahmen von genehmigten anpflanzungen mit Ölbäumen bepflanzt wurden, für die betriebsbeihilferegelung in betracht. diese anpflanzungen können als investitionen im sinne von artikel 21 der verordnung (eg) nr. 795/2004 gelten. der termin für genehmigte anpflanzungen im rahmen dieser regelungen ist der 31. dezember 2006. für die investitionen betreffend Ölbaumanpflanzungen ist ein späterer termin festzusetzen.
(10) v skladu s členoma 44 in 51 uredbe (es) št. 1782/2003 so do sheme enotnega plačila upravičena območja, kjer so bile oljke zasajene po 1. maju 1998 v okviru odobrenih programov zasajevanja. ti nasadi se lahko štejejo za naložbe v okviru člena 21 uredbe (es) št. 795/2004. zadnji datum za odobrene nasade v okviru teh programov je 31. december 2006. treba je določiti kasnejši datum za naložbe, ki zadevajo oljčne nasade.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: