전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
zur auswahl der atemschutzausrüstung immer einen sicherheitsbeauftragten oder einen berufsgesundheitspfleger konsultieren.
le normative per questa scelta possono differire a seconda della nazione. punti importanti per tutti i tipi di apparecchiature protettive respiratorie sono:
das anlegen und die handhabung der atemschutzausrüstung in einer geschlossenen simulierten raucherfüllten umgebung.
distribuzione e uso, da parte di ciascun membro dell’equipaggio di cabina, dei dispositivi di protezione respiratoria in ambiente chiuso simulato saturo di fumo.
das anlegen und die handhabung der atemschutzausrüstung in einem geschlossenen, mit simuliertem rauch gefüllten raum durch jeden flugbegleiter.
distribuzione e uso, da parte di ciascun membro dell’equipaggio di cabina, dei dispositivi respiratori protettivi in ambiente chiuso simulato saturo di fumo;
ii) das anlegen und die handhabung der atemschutzausrüstung in einem geschlossenen, mit simuliertem rauch gefüllten raum durch jeden flugbegleiter.
ii) distribuzione e uso, da parte di ciascun membro dell'equipaggio di cabina, dei dispositivi respiratori protettivi in ambiente chiuso simulato saturo di fumo;
beim benutzen einer geschlossenen anlage kann die belüftung entsprechend sein; in anderen fällen muß eine punktuelle belüftung oder eine atemschutzausrüstung angewandt werden.
quando si utilizzano apparecchiature a ciclo chiuso, la ventilazione può essere sufficiente; in altri casi deve essere usata l'aspirazione localizzata o l'apparecchiatura protettiva respiratoria (vedi sopra).
unterbringung und handhabung der notausrüstung, einschließlich der sauerstoffanlagen, sowie das anlegen der schwimmwesten und der tragbaren sauerstoff- und atemschutzausrüstung (pbe).
5) ubicazione e utilizzazione degli equipaggiamenti d'emergenza, ivi compresi i sistemi di distribuzione d'ossigeno, nonché l'utilizzo dei giubbotti di salvataggio, degli equipaggiamenti d'ossigeno, portatili e dei dispositivi respiratori protettivi.
dazu gehören insbesondere handschuhe, overall, gummistiefel und atemschutzausrüstung beim mischen-verladen sowie handschuhe, overall, gummistiefel und gesichtsschutz oder schutzbrille beim ausbringen und beim reinigen der ausrüstung.
la distanza può dipendere dall'impiego o meno di tecniche per la riduzione dell'effetto deriva,degli operatori, che devono indossare indumenti protettivi adatti, in particolare guanti, tute, stivali di gomma e apparecchi di protezione delle vie respiratorie durante la miscelazione e il carico, guanti, tute, stivali di gomma e schermi per il viso o occhiali di protezione durante l'applicazione e la pulizia dell'attrezzatura.
unterbringung und handhabung der notausrüstung, einschließlich der sauerstoffanlagen, sowie das anlegen der schwimmwesten und der tragbaren sauerstoff- und atemschutzausrüstung (pbe) durch jeden flugbegleiter,
ubicazione e utilizzazione degli equipaggiamenti d'emergenza, compresi i sistemi di distribuzione d'ossigeno, e utilizzo da parte di ciascun membro d'equipaggio di cabina di giubbotti salvagente, equipaggiamenti d'ossigeno portatili e dispositivi respiratori protettivi;