전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
und wir haben dem menschen aufgetragen, seine eltern gut zu behandeln. seine mutter hat ihn ja unter wiederholter schwäche getragen.
dan kami perintahkan kepada manusia (berbuat baik) kepada dua orang ibu-bapaknya; ibunya telah mengandungnya dalam keadaan lemah yang bertambah-tambah, dan menyapihnya dalam dua tahun.
oder sollen wir etwa diejenigen, die glauben und gute werke tun, gleich denen behandeln, die verderben auf erden stiften?
patutkah kami menganggap orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh sama dengan orang-orang yang berbuat kerusakan di muka bumi?
und wir haben dem menschen aufgetragen, seine eltern gut zu behandeln. seine mutter hat ihn unter widrigen umständen getragen und unter widrigen umständen geboren.
kami perintahkan kepada manusia supaya berbuat baik kepada dua orang ibu bapaknya, ibunya mengandungnya dengan susah payah, dan melahirkannya dengan susah payah (pula).
aber gott sprach also: dein same wird ein fremdling sein in einem fremden lande, und sie werden ihn dienstbar machen und übel behandeln vierhundert jahre;
tetapi inilah yang dikatakan allah kepadanya, 'keturunanmu akan tinggal sebagai orang asing di negeri orang lain. orang-orang negeri itu akan menjajah mereka dan memperlakukan mereka dengan kejam empat ratus tahun lamanya
sie redeten mit ihm und sprachen: wirst du diesem volk freundlich sein und sie gütig behandeln und ihnen gute worte geben, so werden sie dir untertänig sein allewege.
mereka menjawab, "kalau baginda mau berbuat baik kepada rakyat, dan menyenangkan hati mereka, berikanlah jawaban yang baik kepada mereka, maka mereka akan setia kepada baginda selama-lamanya.
allah verbietet euch nicht, gegenüber denjenigen, die nicht gegen euch der religion wegen gekämpft und euch nicht aus euren wohnstätten vertrieben haben, gütig zu sein und sie gerecht zu behandeln.
allah tidak melarang kamu untuk berbuat baik dan berlaku adil terhadap orang-orang yang tiada memerangimu karena agama dan tidak (pula) mengusir kamu dari negerimu.
meinen die, die böses verüben, etwa, daß wir sie wie die behandeln würden, die glauben und gute werke tun, so daß ihr leben und ihr tod gleich sein würden?
apakah orang-orang yang membuat kejahatan itu menyangka bahwa kami akan menjadikan mereka seperti orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, yaitu sama antara kehidupan dan kematian mereka?