전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
und wie stets, wenn es um die Änderung gefestigter verhältnisse geht, sind auch hier offensichtlich achtsamkeit und sorgfalt geboten.
como em tudo o que vem alterar situações consolidadas, é evidente que precisamos de estar atentos e de ser cuidadosos.
in bezug auf die art der wirtschaftsteilnehmer und die frage, wie das handelsvolumen je erzeugnis und je bestimmungsgebiet vorher aussah, bedarf es der notwendigen achtsamkeit.
É importante manter a vigilância em relação à natureza dos operadores económicos e à anterioridade das transacções em volume, por produto e por destinatário.
3.5.4.1 in jedem falle bedarf es größter achtsamkeit, um die latente gefahr einer renationalisierung der strukturfondspolitik zu vermeiden.
3.5.4.1 em todo o caso, trata-se de exercer a maior vigilância para contrariar o risco sempre presente de renacionalização das políticas dos fundos estruturais.
herr präsident, bei der verabschiedung von gesetzen, die das volk, den handel und regionen betreffen, sind wir zu sorgfalt und achtsamkeit verpflichtet.
senhor presidente, ao aprovarmos leis que afectam os cidadãos, as actividades económicas e as regiões, temos todos um dever de zelo e o dever de nos interessarmos.
die achtung der menschlichen würde und die achtsamkeit gegenüber frauen, die sich in schwierigkeiten befinden, hätten uns zu verantwortungsvolleren maßnahmen, die das leben mehr achten, veranlassen müssen.
o respeito pela dignidade humana e a atenção às mulheres em dificuldades ter-nos-iam conduzido a medidas mais responsáveis e mais respeitadores da vida humana.
die regierung in wilna ist gestern infolge größerer fehler und misserfolge als nur mangelnder bemühungen oder fehlender achtsamkeit, das inflationsprogramm in positiven grenzen zu halten und zu verhindern, dass eine null vor dem komma steht, zurückgetreten.
o governo de vilnius caiu ontem, onerado por erros e falhas maiores do que a falta de especiais cuidados e precauções na manutenção da taxa de inflação numa margem positiva, evitando o risco de obter valores negativos na ordem dos “ zero-vírgula ”.
3.5.4.1 in jedem falle bedarf es größter achtsamkeit, um die latente gefahr einer renationalisierung der strukturfondspolitik zu vermeiden. die umsetzungsmethoden dürfen die europäische dimension keinesfalls schwächen — sie müssen sie vielmehr stärken.
3.5.4.1 em todo o caso, trata-se de exercer a maior vigilância para contrariar o risco sempre presente de renacionalização das políticas dos fundos estruturais. os métodos de execução não devem, de modo algum, enfraquecer, mas, pelo contrário, reforçar a dimensão europeia.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: