전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
wie die ehe begründet eine eingetragene partnerschaft vermögensrechtliche wirkungen, die sich nach dem einzelstaatlichen recht bestimmen.
a házassághoz hasonlóan a bejegyzett élettársi közösség is vagyonjogi hatásokat vált ki az élettársak számára, amely hatásokra a nemzeti jog irányadó.
nach auffassung der kommission ist es an der zeit, den erwartungen der bürger zu entsprechen und den vorhandenen rechtsrahmen durch eine vermögensrechtliche regelung zu ergänzen.
a bizottság véleménye szerint elérkezett a pillanat ahhoz, hogy a már létező jogi keretet vagyonjogi viszonyokat érintő rendelkezésekkel egészítsük ki annak érdekében, hogy teljes mértékben eleget tehessünk a polgárok elvárásainak.
3.7 die marktakteure werden bereits von den aufsichtsbehörden überwacht, doch die intermediäre stellen besonders strikte technische und vermögensrechtliche anforderungen für den zugang zu ihren dienstleistungen.
3.7 a piaci szereplők már a felügyeleti szervek ellenőrzése alatt állnak, ám a közvetítők a szolgáltatásaikhoz való hozzáféréskor nagyon szigorú technikai és vagyoni természetű szabályokat diktálnak.
das problem liegt darin, dass es sehr schwierig ist, im einzelfall festzustellen, welches gericht für ihre persönliche und vermögensrechtliche situation zuständig ist und welches recht zur anwendung gelangt.
az a probléma, hogy az érintettek nagyon nehezen tudják kideríteni, hogy mely bíróságok rendelkeznek joghatósággal és mely jogot kell alkalmazni személyes vagy tulajdoni helyzetükre.
b) sollte die künftige regelung für vermögensrechtliche wirkungen gelten, die sich im laufe der ehe aus dem eheverhältnis ergeben, oder nur für die vermögensrechtlichen folgen einer scheidung oder trennung?
b) az életközösség alatt e viszonyokból keletkező vagyonjogi hatásokra is, vagy csak a házasság felbontásából, illetve a kapcsolat megszűnéséből eredő vagyonjogi hatásokra legyen-e alkalmazandó a jövőbeli jogi eszköz?
die anerkennung und vollstreckung einer entscheidung, die ganz oder teilweise auf die vermögensrechtlichen aspekte einer eingetragenen partnerschaft gerichtet ist, darf somit nicht in einem mitgliedstaat versagt werden, dessen innerstaatliches recht das institut der eingetragenen partnerschaft nicht kennt oder andere vermögensrechtliche wirkungen damit verbindet.
Így a – részben vagy egészben – a bejegyzett élettársi közösségek vagyonjogi vonatkozásaival foglalkozó határozatok elismerését és végrehajtását nem lehet megtagadni valamely tagállamban, ha annak nemzeti joga e vonatkozásokat nem ismeri vagy azokra vonatkozóan különböző vagyonjogi hatásokat tartalmaz.
abhängig von einer analyse der rechtlichen risiken könne es sich als ratsam erweisen, nur eine rechtsordnung als die auf die vermögensrechtlichen aspekte aller den depotkonten der teilnehmer im system gutgeschriebenen wertpapiere anzuwendende rechtsordnung zu wählen.
egy jogi kockázatelemzés alapján tanácsosnak bizonyulhat az, hogy kizárólag egy jogrendszert válasszanak a résztvevő adott rendszernél tartott számláján lévő valamennyi értékpapír tulajdonjogi vonatkozásaira, és hasonlóképpen kizárólag egy irányadó jogot a rendszer és minden egyes résztvevője közötti kapcsolat szerződéses vonatkozásaira.