전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
genom artikel 48.2 i förordningen garanteras att sådana perioder ändå beaktas av den nationella myndigheten i den medlemsstat som är behörig att beräkna pensionsrättigheterna. 8
articolul 48 alineatul (2) din regulament garantează că aceste perioade sunt totuși luate în considerare de instituția statului membru competent pentru calcularea drepturilor de pensie 8.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
dessa konventioner innehåller vanligen, bland annat, föreskrifter om möjligheten att få pensionsrättigheterna utbetalade direkt i den berörda icke-medlemsstaten.
În general, aceste convenții prevăd, printre altele, posibilitatea plății drepturilor de pensie direct în țara terță în cauză.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
detta är särskilt viktigt när det gäller framställningar om information avseende institutets finansiella sundhet, avtalsbestämmelserna, förmånerna och den faktiska finansieringen av de intjänade pensionsrättigheterna, placeringspolicyn och hanteringen av risker och kostnader.
acest lucru are o relevanţă deosebită pentru solicitările de informaţii privind soliditatea financiară a instituţiilor, regulile contractuale, prestaţiile şi finanţarea efectivă a drepturilor de pensie acumulate, precum şi politica de investiţii şi gestionarea riscurilor şi costurilor.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:
vid en separation kvarstår, även detta i likhet med bestämmelserna i civillagen, försörjningsskyldigheten (16 §), och pensionsrättigheterna skall kompensationsfördelas (20 §).
În cazul unei separări, prin analogie cu normele codului civil, obligația alimentară este menținută (articolul 16) și drepturile la pensie fac obiectul unei repartizări compensatorii (articolul 20).
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
- överföring av pensionsrättigheter,
- transferul drepturilor de pensie,
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 6
품질: