검색어: jungtinės (스페인어 - 영어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Spanish

English

정보

Spanish

jungtinės

English

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

스페인어

영어

정보

스페인어

mephedrone yra teisėta jungtinės karalystės, bet ne

영어

mephedrone is legal in the uk but not

마지막 업데이트: 2013-02-27
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스페인어

tačiau jungtinės karalystės, airijos ir danijos stojimo akto 19 protokole yra numatyta, kad turi būti nustatytos būtinos priemonės, palengvinančios bendrijos grūdų naudojimą spiritinių gėrimų gamyboje.

영어

however, protocol 19 of the act of accession of the united kingdom, ireland and denmark provides that the necessary measures must be decided to facilitate the use of community cereals in the manufacture of spirituous beverages obtained from cereals.

마지막 업데이트: 2010-09-22
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스페인어

1493/1999 v priedo c skyriaus 3 poskyryje nustatytų natūralių alkoholio koncentracijos didinimo ribų, jungtinės karalystės vynuogių auginimo zonose neįmanoma pagaminti tokio vyno, koks paprastai turėtų rinkos paklausą.

영어

(3) because of the exceptionally adverse weather during 2008, the limits on increases in natural alcoholic strength laid down in annex v(c)(3) to regulation (ec) no 1493/1999 do not permit the production of wine in the wine-growing regions of the united kingdom for which there would normally be market demand.

마지막 업데이트: 2010-09-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스페인어

(7) Įvertinus jungtinės karalystės veiksmus, kurių imtasi atsižvelgiant į tarybos rekomendaciją pagal 104 straipsnio 7 dalį, kad ne vėliau kaip 2009-2010 m.

영어

(7) the assessment of the action taken by the united kingdom to correct the excessive deficit by 2009/2010 in response to the council recommendation under article 104(7) leads to the following conclusions:

마지막 업데이트: 2010-09-26
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스페인어

(1) vyno ženklinimo etiketėmis protokolo a dalies 2.1 punkto f papunktyje [2], į kurį daroma nuoroda europos bendrijos ir jungtinių amerikos valstijų susitarimo dėl prekybos vynu 8 straipsnio 2 dalyje [3], bei minėto protokolo i priedėlio 2 punkte, nurodoma, kad bendrija turi leisti vartoti terminus chateau, classic, clos, cream, crusted ir (arba) crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage ir vintage character jungtinių valstijų kilmės vynams apibūdinti, jeigu importo metu šiuos terminus buvo leista vartoti jungtinėse valstijose šios šalies kilmės vyno etiketėse, patvirtintose eps (jav vyriausybės išduotas etiketės patvirtinimo sertifikatas).

영어

(1) under point 2.1(f) of part a of the protocol on wine labelling [2] to which reference is made in article 8(2) of the agreement between the european community and the united states of america on trade in wine [3], as well as point 2 of appendix i to that protocol, the community has to permit the use of the terms "chateau", "classic", "clos", "cream", "crusted/crusting", "fine", "late bottled vintage", "noble", "ruby", "superior", "sur lie", "tawny", "vintage" and "vintage character" for wines originating in the united states if, at the time of importation, the terms have been approved for use on us wine labels in the united states on a cola (certificate of label approval).

마지막 업데이트: 2010-09-09
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,761,556,608 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인