検索ワード: jungtinės (スペイン語 - 英語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Spanish

English

情報

Spanish

jungtinės

English

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スペイン語

英語

情報

スペイン語

mephedrone yra teisėta jungtinės karalystės, bet ne

英語

mephedrone is legal in the uk but not

最終更新: 2013-02-27
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

tačiau jungtinės karalystės, airijos ir danijos stojimo akto 19 protokole yra numatyta, kad turi būti nustatytos būtinos priemonės, palengvinančios bendrijos grūdų naudojimą spiritinių gėrimų gamyboje.

英語

however, protocol 19 of the act of accession of the united kingdom, ireland and denmark provides that the necessary measures must be decided to facilitate the use of community cereals in the manufacture of spirituous beverages obtained from cereals.

最終更新: 2010-09-22
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

1493/1999 v priedo c skyriaus 3 poskyryje nustatytų natūralių alkoholio koncentracijos didinimo ribų, jungtinės karalystės vynuogių auginimo zonose neįmanoma pagaminti tokio vyno, koks paprastai turėtų rinkos paklausą.

英語

(3) because of the exceptionally adverse weather during 2008, the limits on increases in natural alcoholic strength laid down in annex v(c)(3) to regulation (ec) no 1493/1999 do not permit the production of wine in the wine-growing regions of the united kingdom for which there would normally be market demand.

最終更新: 2010-09-03
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

(7) Įvertinus jungtinės karalystės veiksmus, kurių imtasi atsižvelgiant į tarybos rekomendaciją pagal 104 straipsnio 7 dalį, kad ne vėliau kaip 2009-2010 m.

英語

(7) the assessment of the action taken by the united kingdom to correct the excessive deficit by 2009/2010 in response to the council recommendation under article 104(7) leads to the following conclusions:

最終更新: 2010-09-26
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

(1) vyno ženklinimo etiketėmis protokolo a dalies 2.1 punkto f papunktyje [2], į kurį daroma nuoroda europos bendrijos ir jungtinių amerikos valstijų susitarimo dėl prekybos vynu 8 straipsnio 2 dalyje [3], bei minėto protokolo i priedėlio 2 punkte, nurodoma, kad bendrija turi leisti vartoti terminus chateau, classic, clos, cream, crusted ir (arba) crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage ir vintage character jungtinių valstijų kilmės vynams apibūdinti, jeigu importo metu šiuos terminus buvo leista vartoti jungtinėse valstijose šios šalies kilmės vyno etiketėse, patvirtintose eps (jav vyriausybės išduotas etiketės patvirtinimo sertifikatas).

英語

(1) under point 2.1(f) of part a of the protocol on wine labelling [2] to which reference is made in article 8(2) of the agreement between the european community and the united states of america on trade in wine [3], as well as point 2 of appendix i to that protocol, the community has to permit the use of the terms "chateau", "classic", "clos", "cream", "crusted/crusting", "fine", "late bottled vintage", "noble", "ruby", "superior", "sur lie", "tawny", "vintage" and "vintage character" for wines originating in the united states if, at the time of importation, the terms have been approved for use on us wine labels in the united states on a cola (certificate of label approval).

最終更新: 2010-09-09
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,761,370,194 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK