전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
(49) francija poleg tega navaja, da so bile na podlagi mesečnih sintez ofimer raztovorjene količine v prvih šestih mesecih stabilne v primerjavi z istim obdobjem leta 1999, čeprav so bila v kratkih obdobjih ugotovljena včasih velika znižanja, ki so se očitno ujemala z večjo medijsko pozornostjo. vendar se je v tem obdobju število umikov povečalo za 28% v primerjavi z letom 1999, predvsem v prvih mesecih leta (januar: × 92%, februar: × 66%, marec: × 35%). raven umika za nekatere vrste je bila izredno visoka (škampi: × 175%, morska spaka: 161%, morski pajek: × 5), kar priča o psihološkem učinku izlitja nafte na vedenje potrošnika.
(49) inoltre, la francia comunica che, stando alle sintesi mensili dell’ofimer, i quantitativi sbarcati nel corso dei primi sei mesi sono stati stabili rispetto allo stesso periodo nel 1999, anche se su brevi periodi sono state rilevate diminuzioni considerevoli che corrispondevano apparentemente ai momenti di più forte mobilitazione dei mass media. tuttavia nel corso di questo periodo i ritiri hanno registrato un aumento del 28% rispetto al 1999, particolarmente nei primi mesi dell’anno (gennaio: + 92%, febbraio: + 66%, marzo: + 35%). per certe specie il tasso di ritiro è stato estremamente elevato (scampo: + 175%, rana pescatrice: + 161%, granceola: × 5), fenomeno che attesta l’impatto psicologico della marea nera sul comportamento del consumatore.
마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:
추천인: