전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
die steen wat die bouers verwerp het, het 'n hoeksteen geword.
köşenin baş taşı oldu.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
gebou op die fondament van die apostels en profete, terwyl jesus christus self die hoeksteen is,
elçilerle peygamberlerden oluşan temel üzerine inşa edildiniz. köşe taşı mesih İsanın kendisidir.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
hy is die steen wat deur julle, die bouers, verag is, wat 'n hoeksteen geword het.
İsa, ‹siz yapıcılar tarafından hiçe sayılan, ama köşenin baş taşı durumuna gelen taş›tır.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
het julle nie ook hierdie skrifwoord gelees nie: die steen wat die bouers verwerp het, dit het 'n hoeksteen geword?
Şu kutsal yazıyı okumadınız mı? ‹yapıcıların reddettiği taş, İşte köşenin baş taşı oldu. rabbin işidir bu, gözümüzde harika bir iş!› ››
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
daarom staan dit ook in die skrif: kyk, ek lê in sion 'n uitverkore en kosbare hoeksteen, en die wat in hom glo, sal nooit beskaam word nie.
Çünkü kutsal yazıda şöyle deniyor: ‹‹İşte, siyona bir taş, seçkin, değerli bir köşe taşı koyuyorum. ona iman eden hiç utandırılmayacak.››
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
maar hy het hulle aangekyk en gesê: wat beteken dan hierdie skrifwoord: die steen wat die bouers verwerp het, dit het 'n hoeksteen geword?
İsa gözlerinin içine bakarak şöyle dedi: ‹‹Öyleyse kutsal yazılardaki şu sözün anlamı nedir? ‹yapıcıların reddettiği taş, İşte köşenin baş taşı oldu.›
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질:
daarom, so sê die here here: kyk, ek lê in sion 'n grondsteen, 'n beproefde steen, 'n kosbare hoeksteen wat vas gegrondves is; hy wat glo, sal nie haastig wees nie.
bu yüzden egemen rab diyor ki, ‹‹İşte siyona sağlam temel olarak bir taş, denenmiş bir taş, değerli bir köşe taşı yerleştiriyorum. ona güvenen yenilmeyecek.
마지막 업데이트: 2012-05-06
사용 빈도: 1
품질: