전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
it is also regrettable and violent when islamic radicals adopt this same dogged adherence to ingrained traditions.
Λυπηρό και βίαιο είναι επίσης όταν ισλαμιστές ριζοσπάστες ακολουθούν κατά πόδας την ίδια στάση προσκόλλησης σε βαθιά ριζωμένες παραδόσεις.
there is no doubt that the principle of secular government and the protection of minorities is deeply ingrained in indian democratic tradition.
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι η αρχή της λαϊκής κυβέρνησης και η προστασία των μειονοτήτων είναι βαθιά ριζωμένες στη δημοκρατική παράδοση της Ινδίας.
these it systems can be seen as pivotal in supporting the daily work of tax officials across the eu and have become thoroughly ingrained in the national administrations.
Τα εν λόγω συστήματα ΤΠ μπορούν να θεωρηθούν καθοριστικά για την υποστήριξη της καθημερινής εργασίας των εφοριακών υπαλλήλων σε ολόκληρη την ΕΕ και έχουν ενσωματωθεί πλήρως στις εθνικές διοικήσεις.
on the contrary, it is clear that the conflict was born out of very ancient disagreements that are deeply ingrained in the various peoples that are involved.
Αντίθετα, είναι σαφές ότι αυτή προέκυψε από πολύ παλιές διαφωνίες που είναι βαθιά ριζωμένες στους διαφορετικούς εμπλεκόμενους λαούς.
a real political miracle has taken place there, which is firmly ingrained in our minds: the country moved from apartheid to democracy.
Στη χώρα αυτή επιτελέσθηκε ένα πραγματικό πολιτικό θαύμα που παραμένει ζωντανό στη μνήμη μας: η μετάβαση από το απάρτχαιντ στη δημοκρατία.
the challenge is to persuade hesitant purchasers and suppliers to change their ingrained habits; convince them that the predicted benefits are attainable and that investments can be recouped in a reasonable period.
Η πρόκληση συνίσταται στο να πεισθούν οι διστακτικοί αγοραστές και προμηθευτές να αλλάξουν τις παγιωμένες συνήθειές τους· να πεισθούν ότι η προσδοκώμενα οφέλη είναι εφικτά και ότι οι επενδύσεις μπορούν να αποσβεστούν σε εύλογο χρονικό διάστημα.
it therefore calls upon the commission to make the most of all available ideas and take well-judged measures to overcome the ingrained habits which keep nearly all the national educational systems tied to outdated operational frameworks.
Καλεί λοιπόν την Επιτροπή να αξιοποιήσει όλες τις υπάρχουσες ιδέες και να βοηθήσει με έξυπνες δράσεις στην υπέρβαση των αγκυλώσεων που κρατούν δέσμια όλα σχεδόν τα εθνικά εκπαιδευτικά συστήματα σε αναχρονιστικά πλαίσια λειτουργίας.
the guatemalan government itself, in the person of its vice-president stein, has acknowledged that organised crime is becoming increasingly ingrained in the public institutions, including the police.
" ίδια η κυβέρνηση της Γουατεμάλας, μέσω του Αντιπροέδρου stein, έχει αναγνωρίσει ότι το οργανωμένο έγκλημα είναι βαθιά ριζωμένο στους δημόσιους θεσμούς, ακόμη και στην αστυνομία.
various pressure groups, non cost-neutral pricing by the swedish social insurance board and sheer reluctance to change ingrained methods etc. have held up the phasing-out process.
Οι κανόνες της ΕΕ για τα ιατροτεχνικά υλικά προκαλούν προόσθετες δυσχέρειες.
the exchange rates develop ments in early 1995 are likely to affect growth adversely especially in the countries where appreciation occurred, while in the depreciating countries the need to prevent higher inflation from becoming ingrained may offset any short-term boost to activity;
— τρόποι χρησιμοποίησης της κατάρτισης ώστε να βοηθηθούν τα άτομα να προσαρμοστούν στις διαρθρωτικές αλλαγές,