전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
size expressed as minimum and maximum diameters (if sized) or the word "unsized" where appropriate.
размер (в случай на определяне на размера), изразен с минимален и максимален диаметър или където това е приложимо, означението “без определен размер”
size expressed as minimum and maximum diameters (if sized) or the word "unsized" where appropriate.
размер (в случай на определяне на размера), изразен с минимален и максимален диаметър или където това е приложимо, означението “без определен размер”
in this chapter, the expression ‘newsprint’ means uncoated paper of a kind used for the printing of newspapers, of which not less than 50 % by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by a mechanical or chemi-mechanical process, unsized or very lightly sized, having a surface roughness parker print surf (1 mpa) on each side exceeding 2,5 micrometres (microns), weighing not less than 40 g/m2 and not more than 65 g/m2.
В настоящата глава означението „вестникарска хартия“ се отнася за непокритите хартии от видовете, използвани за печатане на вестници, на които най-малко 50% тегловно от общото влакнесто съдържание е съставено от дървесни влакна, добити по механичен или химико-механичен способ, непроклеяни или много леко проклеяни, чиято грапавост, измерена на апарата на Паркър Принт Сърф (1 МРа) за всяка от страните, е по-висока от 2,5 микрометра (микрона), с тегло на m2 между 40 g включително и 65 g включително