전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
and ophir and havilah and jobab. all these were the sons of joktan.
ofir, avila e iobàb; tutti costoro erano figli di ioktàn.
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 3
품질:
11 the first one is the pishon river that flows through the land of havilah,
11 il nome del primo è pison, ed è quello che circonda tutto il paese di avila, dove c' è l' oro;
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
23 and ophir, and havilah, and jobab. all these were the sons of joktan.
23 tutti questi furono figliuoli di joktan.
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
29 and ophir , and havilah , and jobab : all these were the sons of joktan .
29 ofir, havila e jobab. tutti questi furono figliuoli di jokthan.
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 3
품질:
11 the name of the first is pishon; it flows around the whole land of havilah, where there is gold.
2:11 il primo fiume si chiama pison: esso scorre intorno a tutto il paese di avìla, dove c'è l'oro
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
11 the name of the first is pishon: it flows through the whole land of havilah, where there is gold;
11 il primo fiume si chiama pison: esso scorre intorno a tutto il paese di avìla, dove c'è l'oro
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
the name of the first is pishon: this is the one which flows through the whole land of havilah, where there is gold;
il primo fiume si chiama pison: esso scorre intorno a tutto il paese di avìla, dove c'è l'oro
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
18 and they dwelt from havilah to shur, which is opposite to egypt, as one goes towards assyria. he settled before the face of all his brethren.
18 e i suoi figliuoli abitarono da havila fino a shur, ch'è dirimpetto all'egitto, andando verso l'assiria. egli si stabilì di faccia a tutti i suoi fratelli.
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
2:11 the name of the first is pison: that is it which compasseth the whole land of havilah, where there is gold;
2:11 il primo fiume si chiama pison: esso scorre intorno a tutto il paese di avìla, dove c'è l'oro
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질:
and the sons of cush; seba, and havilah, and sabta, and raamah, and sabtecha. and the sons of raamah; sheba, and dedan.
figli di etiopia: seba, avila, sabta, raemà e sabtecà. figli di raemà: saba e dedan
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 2
품질:
1 now this is the history of the generations of the sons of noah and of shem, ham, and japheth. sons were born to them after the flood. 2 the sons of japheth: gomer, magog, madai, javan, tubal, meshech, and tiras. 3 the sons of gomer: ashkenaz, riphath, and togarmah. 4 the sons of javan: elishah, tarshish, kittim, and dodanim. 5 of these were the isles of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations. 6 the sons of ham: cush, mizraim, put, and canaan. 7 the sons of cush: seba, havilah, sabtah, raamah, and sabteca.
la terra popolata 1 questa è la discendenza dei figli di noè: sem, cam e iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. 2 i figli di iafet: gomer, magog, madai, iavan, tubal, mesech e tiras. 3 i figli di gomer: askenaz, rifat e togarma. 4 i figli di iavan: elisa, tarsis, quelli di cipro e quelli di rodi. 5 da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. 6 i figli di cam: etiopia, egitto, put e canaan.
마지막 업데이트: 2018-02-13
사용 빈도: 1
품질: