전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
번역 추가
fatherless
一人親家庭
마지막 업데이트: 2014-01-27 사용 빈도: 1 품질: 추천인: Wikipedia
let his children be fatherless, and his wife a widow.
その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
마지막 업데이트: 2012-05-05 사용 빈도: 1 품질: 추천인: Wikipedia
we are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
われわれはみなしごとなって父はなく、母はやもめにひとしい。
no. my wife would be a widow, and my son fatherless.
いや 妻は未亡人に 息子は父を失う
마지막 업데이트: 2016-10-27 사용 빈도: 1 품질: 추천인: Wikipedia
yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
弱い者と、みなしごとを公平に扱い、苦しむ者と乏しい者の権利を擁護せよ。
thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
a father of the fatherless, and a judge of the widows, is god in his holy habitation.
その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。
they drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
leave thy fatherless children, i will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
あなたのみなしごを残せ、わたしがそれを生きながらえさせる。あなたのやもめには、わたしに寄り頼ませよ」。
let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
he doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
みなし子とやもめのために正しいさばきを行い、また寄留の他国人を愛して、食物と着物を与えられるからである。
learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
善を行うことをならい、公平を求め、しえたげる者を戒め、みなしごを正しく守り、寡婦の訴えを弁護せよ。
cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. and all the people shall say, amen.
『寄留の他国人や孤児、寡婦のさばきを曲げる者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
and my wrath shall wax hot, and i will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
そしてわたしの怒りは燃えたち、つるぎをもってあなたがたを殺すであろう。あなたがたの妻は寡婦となり、あなたがたの子供たちは孤児となるであろう。
thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
寄留の他国人または孤児のさばきを曲げてはならない。寡婦の着物を質に取ってはならない。
and oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
やもめ、みなしご、寄留の他国人および貧しい人を、しえたげてはならない。互に人を害することを、心に図ってはならない」。
if ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
寄留の他国人と、みなしごと、やもめをしえたげることなく、罪のない人の血をこの所に流すことなく、また、ほかの神々に従って自ら害をまねくことをしないならば、
thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
あなたはみそなわし、悩みと苦しみとを見て、それをみ手に取られます。寄るべなき者はあなたに身をゆだねるのです。あなたはいつもみなしごを助けられました。