검색어: but raju he cannot help of ramashankar (영어 - 힌디어)

영어

번역기

but raju he cannot help of ramashankar

번역기

힌디어

번역기
번역기

Lara로 텍스트, 문서 및 음성을 즉시 번역

지금 번역하기

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

영어

힌디어

정보

영어

he cannot understand the death of his aunt uma and tries to bring her back with the help of his kite .

힌디어

उमा काकी के देहावसान की बात वह समझ नही पाता और पतंग के सहारे उन्हे लौटा लाना चाहता है ।

마지막 업데이트: 2020-05-24
사용 빈도: 1
품질:

영어

the president gets us off our dependence on foreign oil... yet he cannot help a wife choose an earring.

힌디어

अध्यक्ष विदेशी तेल पर हमारी निर्भरता हमें बंद हो जाता है... अभी तक वह एक पत्नी एक बाली चयन कर नहीं सकते.

마지막 업데이트: 2017-10-12
사용 빈도: 1
품질:

영어

even when he describes spring or holi he cannot help lending abstruseness and spiritual significance to natural scenes and events and innocent amusements .

힌디어

यहॉँ तक कि जब वे वसन्त अथवा होली का वर्णन करते हैं तो भी प्राकृतिक दृश्यों तथा घटनाओं आैर सरल मनोरंजनों को भी आध्यात्मिकता का रंग देकर उन्हें दुर्बोध बनाये बिना नहीं रह पाते ।

마지막 업데이트: 2020-05-24
사용 빈도: 1
품질:

영어

in a charming lyric he begs his incomparable one to forgive the frivolity of his mood and the liberties he cannot help taking with decorum , for in the season of rain when the sky pours itself out and the earth dances , how can the human heart repress its wild impulses ?

힌디어

अपनी ऐसी ही एक मोहक कविता में अपने उस ‘अद्वितीय’ से उन्होंने अपनी मनोदशा की चपलता और चंचलता के लिए क्षमा मांगी है - जो उन्हें संबंधों का उचित निर्वाह करने नहीं देती - क्योंकि वर्षा ऋतु में , जब कि आकाश अपने को बूंदों में उड़ेल देता है और पृथ्वी नाचने लगती है , और तब किसी मनुष्य का हृदय अपने आदिम आवेगों का दमन किस प्रकार कर सकता है ।

마지막 업데이트: 2020-05-24
사용 빈도: 1
품질:

영어

in a charming lyric he begs his “ incomparable one ” to forgive the frivolity of his mood and the liberties he cannot help taking with decorum , for in the season of rain when the sky pours itself out and the earth dances , how can the human heart repress its wild impulses ?

힌디어

अपनी ऐसी ही एक मोहक कविता में अपने उस ऋअद्वितीयऋ से उन्होंने अपनी मनोदशा की चपलता और चंचलता के लिए क्षमा मांगी र्है जो उन्हें संबंधों का उचित निर्वाह करने नहीं देर्ती क्योंकि वर्षा ऋतु में , जब कि आकाश अपने को बूंदों में उडऋएल देता है और पृथ्वी नाचने लगती है , और तब किसी मनुष्य का हृदय अपने आदिम आवेगों का दमन किस प्रकार कर सकता है .

마지막 업데이트: 2020-05-24
사용 빈도: 1
품질:

연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.

인적 기여로
8,799,031,959 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인