검색어: gu in (이탈리아어 - 포르투갈어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Italian

Portuguese

정보

Italian

gu in

Portuguese

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

이탈리아어

포르투갈어

정보

이탈리아어

per ogni documento figurano i riferimenti alla gu in cui è pubblicato.

포르투갈어

para cada documento, são indicadas as referências do jo no qual o documento foi publicado.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

이탈리아어

i testi bulgaro e rumeno della convenzione e dei protocolli sono pubblicati in un’edizione speciale della gu in data successiva.

포르투갈어

as versões linguísticas búlgara e romena da convenção e dos seus protocolos serão publicadas posteriormente numa edição especial do jornal oficial.

마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:

이탈리아어

quindi tu vuoi che mi prenda cura di joong-gu. in altre parole, vuoi mettermi con le spalle al muro?

포르투갈어

então tu queres que eu trate do joong-go, por outras palavras, apoias-me?

마지막 업데이트: 2016-10-28
사용 빈도: 1
품질:

이탈리아어

la diminuzione del numero di copie della gazzetta ufficiale distribuita in base a ordini individuali si spiega invece essenzialmente con il fatto che negli anni precedenti si era registrato un numero considerevole di ordini di raccolte della gu in concomitanza dell'adesione dei paesi iberici.

포르투갈어

por outro lado, a diminuição do número de exemplares do jornal oficial distribuídos com base em encomendas individuais explica-se essencial mente pelo facto de se ter registado nos anos precedentes um número significativo de encomendas de colecções do jo devido à adesão dos países ibéricos.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

이탈리아어

8.2.17 la formulazione del testo dovrà essere chiara ed inequivoca ed esso deve riferirsi esplicitamente — al di là della base giuridica indicata — alle altre norme pertinenti dei trattati e alla normativa preesistente (non basterà il mero rinvio tecnico alla gu in cui è avvenuta la pubblicazione: al contrario, occorrerà precisare la denominazione completa degli strumenti cui si fa riferimento, nonché sintetizzarne brevemente il contenuto e la portata, allo scopo di agevolare la comprensione da parte degli utenti del diritto e non solo dei giuristi specializzati).

포르투갈어

8.2.17 a redacção deverá ser clara, sem ambiguidades, referir explicitamente, para além da base jurídica escolhida, os outros artigos em causa dos tratados e a legislação anterior (a simples remissão técnica para uma edição do joce não será suficiente. convirá, antes, especificar a denominação completa e resumir sucintamente o conteúdo e o alcance dos instrumentos referidos, para que o texto possa ser compreendido pelos utentes do direito e não apenas por juristas especializados).

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

연관성이 낮은 일부 인적 번역은 숨겨져 있습니다.
연관성이 낮은 결과 표시.

인적 기여로
7,746,444,184 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인