전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
jaký bude užitek z mé krve, jestliže sstoupím do jámy? zdaliž tě prach oslavovati bude? zdaliž zvěstovati bude pravdu tvou?
"kakva je korist od krvi moje, kakva korist da u grob siðem? zar æe te praina slaviti, zar æe navijetati vjernost tvoju?"
i řekl hospodin mojžíšovi: rci k aronovi: vztáhni hůl svou, a udeř v prach země, aby obrátil se v stěnice na vší zemi egyptské.
onda jahve reèe mojsiju: "podrani ujutro, iziði pred faraona kad krene k vodi, i reci mu: 'ovako poruèuje jahve: pusti moj narod da ode i da mi tovanje iskae.
a aj, dne třetího přišel jeden z vojska saulova, maje roucho roztržené a prach na hlavě své. kterýž když přišel k davidovi, padl na zemi a poklonil se.
treæega dana doðe neki èovjek iz aulova tabora, razdrtih haljina i prahom posute glave. doavi k davidu, baci se na zemlju i pokloni mu se.
a když jemu oni odporovali a rouhali se, vyraziv prach z roucha svého, řekl k nim: krev vaše budiž na hlavu vaši. já čist jsa, hned půjdu ku pohanům.
kako se pak oni stadoe protiviti i huliti, otrese on haljine i reèe im: "krv vaa na glave vae! ja sam neduan. od sada idem k poganima."
lízati budou prach jako had, a jako hadové zemští s třesením polezou z děr svých; k hospodinu bohu našemu, předěšeni jsouce, poběhnou, a báti se tebe budou.
lizat æe prainu kao zmija, kao gmazovi koji gmiu po zemlji. iziæi æe dræuæi iz svojih jazbina, prestravljeni i ustraeni pred tobom.
aj, já proti tobě, praví hospodin zástupů, a popálím na prach vozy tvé, a lvíčata tvá sžíře meč; i vypléním z země loupež tvou, a nebude slyšán více hlas poslů tvých.
lav je grabio za svoje laviæe, davio je za svoje lavice; svoje spilje punio je plijenom, svoja skrovita lovinom.