전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
kad je david doznao da mu aul snuje zlo, reèe sveæeniku ebjataru: "donesi opleæak!"
da david hørte, at saul pønsede på ondt imod ham, sagde han til præsten ebjatar: "bring efoden hid!"
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
david reèe sveæeniku ebjataru, ahimelekovu sinu: "donesi mi ovamo opleæak!" i ebjatar donese davidu opleæak.
og david sagde til præsten ebjatar, ahimeleks søn: "bring mig efoden hid!" og ebjatar bragte david den.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
potom huaj javi sveæenicima sadoku i ebjataru: "ahitofel je tako i tako savjetovao abaloma i starjeine izraelske, a ja sam savjetovao tako i tako.
derpå sagde husjaj til præsterne zadok og ebjatar: "det og det råd har akitofel givet absalon og israels Ældste, og det og det råd har jeg givet.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
a david odvrati ebjataru: "ja sam veæ onoga dana kad ondje bijae doeg edomac znao da æe on zacijelo javiti to aulu! ja sam kriv za ivote tvoga oèinskog doma.
da sagde david til ebjatar: "jeg vidste dengang, at når edomiten doeg var der, vilde han give saul underretning derom! jeg bærer skylden for hele dit fædrenehus's død.
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
sveæeniku ebjataru kralj zatim naredi: "idi u anatot na svoj posjed. zasluio si smrt, ali te neæu pogubiti danas jer si nosio jahvin kovèeg pred ocem mojim davidom i podijelio si sve patnje s mojim ocem."
men til præsten ebjatar sagde kongen: "begiv dig til din landejendom i anatot, thi du har forbrudt dit liv; og når jeg ikke dræber dig i dag, er det, fordi du bar den herre herrens ark foran min fader david og delte alle min faders lidelser!"
마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다