검색어: ben de seni özledim (터키어 - 러시아어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

터키어

러시아어

정보

터키어

ben de seni özledim

러시아어

i miss you

마지막 업데이트: 2013-11-02
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

터키어

ben de seni helak olmuş zannediyorum."

러시아어

Мне кажется, о Фараон, что ты будешь из погибших, если не перестанешь упорствовать".

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

터키어

ey fir'avn, ben de seni mahvolmuş görüyorum.

러시아어

Но ты, о Фараон, настойчиво отвергаешь их. Мне кажется, о Фараон, что ты будешь из погибших, если не перестанешь упорствовать".

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

터키어

ben de senin mahvolduğunu zannediyorum.”

러시아어

Мне кажется, о Фараон, что ты будешь из погибших, если не перестанешь упорствовать".

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

터키어

beni izle de seni düzgün yola ileteyim."

러시아어

Последуй же за мной, и я поведу тебя верным путем.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

터키어

rabbin de (seni) unutmuş değildir?"

러시아어

Господь твой не забывчив!

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 3
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

터키어

hem sen, bir adam öldürdün de seni gamdan kurtardık.

러시아어

Так Мы вернули к матери тебя, Чтобы утешилась она и про печаль забыла.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

터키어

seni de seni doğuran anneni de doğmadığınız bir ülkeye atacağım; orada öleceksiniz.

러시아어

и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрете;

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

터키어

bir de senden acele azab istiyorlar.

러시아어

И все ж они тебя торопят с наказаньем.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

터키어

biz de senin sözünle tanrılarımızı terk etmeyiz.

러시아어

Мы ни за что не оставим своих богов по твоему призыву.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

터키어

bir de senden hayır olarak ne harcayacaklarını sorarlar.

러시아어

В них греха больше, чем пользы, и нужно от них уклоняться.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

터키어

ne sen, ne de senin halkın bundan önce onları bilmezdi.

러시아어

Будь же терпелив, ибо добрый исход уготован богобоязненным. [[Ни ты, ни твои соплеменники не знали об этом повествовании.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

터키어

bir de senden acele azab istiyorlar. elbette allah sözünden caymaz.

러시아어

Неверные в Мекке превозносятся и не принимают во внимание эти поучительные уроки и притчи и с вызывающей усмешкой торопят тебя (о пророк!) с карой, о которой ты предупреждал их.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

터키어

biz de senin sözünle tanrılarımızı terk etmeyiz. ve biz sana inanmayız."

러시아어

Мы не оставим богов наших по слову твоему, и тебе мы не поверим.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

터키어

tanrı, düşünde ona, ‹‹bunu temiz vicdanla yaptığını biliyorum›› diye yanıtladı, ‹‹ben de seni bu yüzden bana karşı günah işlemekten alıkoydum, kadına dokunmana izin vermedim.

러시아어

И сказал ему Бог во сне: и Я знаю, что ты сделалсие в простоте сердца твоего, и удержал тебя от греха предо Мною, потому и не допустил тебяприкоснуться к ней;

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

터키어

kadın, ‹‹hiçbiri, efendim›› dedi. İsa, ‹‹ben de seni yargılamıyorum›› dedi. ‹‹git, artık bundan sonra günah işleme!››

러시아어

Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши.

마지막 업데이트: 2012-05-05
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

터키어

firavun'un karısı şöyle dedi: "benim için de senin için de bir göz aydınlığıdır bu.

러시아어

Жена Фараона сказала: «Вот услада очей для меня и тебя. Не убивайте его!

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

터키어

(musa firavun'a:) "pek ala biliyorsun ki, dedi, bunları, birer ibret olmak üzere, ancak, göklerin ve yerin rabbi indirdi. ey firavun! ben de senin hakikaten mahvolduğunu sanıyorum!"

러시아어

Муса (Моисей) сказал: «Ты уже знаешь, что не кто иной, а только Господь небес и земли ниспослал их в качестве наглядных знамений. О Фараон! Я полагаю, что тебя постигнет погибель». [[О Фараон! Господь небес и земли послал знамения для того, чтобы Его рабы прозрели. Ты говоришь не то, что думаешь. Так ты пытаешься склонить на свою сторону египетский народ. Воистину, ты считаешь их глупыми людьми. А я считаю тебя обреченным на погибель. На тебя падет гнев Аллаха, и ты будешь наказан. Твоим уделом станут унижение и проклятия.]]

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,759,340,789 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인