전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
yehoşafat yüzüstü yere kapandı. yahuda halkıyla yeruşalimde oturanlar da rabbin önünde yere kapanıp ona tapındılar.
and jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all judah and the inhabitants of jerusalem fell before the lord, worshipping the lord.
yehoşafat yahudayı yönetti. otuz beş yaşında kral oldu ve yeruşalimde yirmi beş yıl krallık yaptı. annesi Şilhinin kızı azuvaydı.
and jehoshaphat reigned over judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in jerusalem. and his mother's name was azubah the daughter of shilhi.
rab onun yönetimi altındaki krallığı pekiştirdi. bütün yahudalılar ona armağanlar getirdi. böylece yehoşafat büyük zenginliğe ve onura kavuştu.
therefore the lord stablished the kingdom in his hand; and all judah brought to jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
nimşi oğlu yehoşafat oğlu yehu yorama karşı bir düzen kurdu. o sıralarda yoram ile İsrail halkı aram kralı hazaele karşı ramot-gilatı savunuyordu.
so jehu the son of jehoshaphat the son of nimshi conspired against joram. (now joram had kept ramoth-gilead, he and all israel, because of hazael king of syria.
savaş arabalarının komutanları yehoşafatı görünce, İsrail kralı sanıp saldırmak için ona döndüler. yehoşafat yakarmaya başladı. rab tanrı ona yardım edip saldıranların yönünü değiştirdi.
and it came to pass, when the captains of the chariots saw jehoshaphat, that they said, it is the king of israel. therefore they compassed about him to fight: but jehoshaphat cried out, and the lord helped him; and god moved them to depart from him.
yehoşafat krallığının üçüncü yılında halka öğretmek amacıyla görevlilerinden ben-hayili, ovadyayı, zekeriyayı, netaneli, mikayayı yahuda kentlerine gönderdi.
also in the third year of his reign he sent to his princes, even to ben-hail, and to obadiah, and to zechariah, and to nethaneel, and to michaiah, to teach in the cities of judah.