검색어: بس مل ہی گیا ہے (파키스탄어 - 인도네시아어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Pakistani

Indonesian

정보

Pakistani

بس مل ہی گیا ہے

Indonesian

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

파키스탄어

인도네시아어

정보

파키스탄어

مکمل ہو گیا ہے

인도네시아어

selesai.

마지막 업데이트: 2014-08-15
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

انسان تھڑدلا پیدا کیا گیا ہے

인도네시아어

(sesungguhnya manusia diciptakan bersifat keluh-kesah) lafal haluu`an merupakan hal atau kata keterangan keadaan dari lafal yang tidak disebutkan, dan sekaligus sebagai penafsirnya.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

اور زمین کو کس طرح بچھایا گیا ہے

인도네시아어

(dan bumi bagaimana ia dihamparkan?) maksudnya dijadikan sehingga terhampar. melalui hal-hal tersebutlah mereka mengambil kesimpulan tentang kekuasaan allah swt. dan keesaan-nya. pembahasan ini dimulai dengan menyebut unta, karena unta adalah binatang ternak yang paling mereka kenal daripada yang lain-lainnya. firman allah "suthihat" jelas menunjukkan bahwa bumi itu rata bentuknya. pendapat inilah yang dianut oleh para ulama syara'. jadi bentuk bumi bukanlah bulat seperti bola sebagaimana yang dikatakan oleh para ahli ilmu konstruksi. masalah ini sama sekali tidak ada sangkut-pautnya dengan salah satu rukun syariat.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

نہ اس سے کوئی پیدا ہوا ہے اور نہ ہی وہ پیدا کیا گیا ہے،

인도네시아어

(dia tiada beranak) karena tiada yang menyamai-nya (dan tiada pula diperanakkan) karena mustahil hal ini terjadi bagi-nya.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

اور آسمان کو کس طرح بلند کیا گیا ہے

인도네시아어

(dan langit, bagaimanakah ia ditinggikan?)

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

نیٹ ورک اتصال منقطع کردیا گیا ہے.

인도네시아어

sambungan jaringan terputus.

마지막 업데이트: 2014-08-20
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

بیشک آدمی بنایا گیا ہے بڑا بے صبرا حریص،

인도네시아어

(sesungguhnya manusia diciptakan bersifat keluh-kesah) lafal haluu`an merupakan hal atau kata keterangan keadaan dari lafal yang tidak disebutkan, dan sekaligus sebagai penafsirnya.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

تمہیں کیا ہو گیا ہے کیسا فیصلہ کر رہے ہو

인도네시아어

(mengapa kalian berbuat demikian; bagaimanakah kalian mengambil keputusan?) dengan keputusan yang rusak ini?

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

تمہیں کیا ہو گیا ہے، کیسے حکم لگا رہے ہو

인도네시아어

(apakah yang terjadi pada kalian? bagaimanakah caranya kalian menetapkan?) kesimpulan yang rusak ini.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

تمہیں کیا ہو گیا ہے، کیا فیصلہ کرتے ہو،

인도네시아어

(mengapa kalian berbuat demikian; bagaimanakah kalian mengambil keputusan?) dengan keputusan yang rusak ini?

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

تمہارا خدا بس ایک ہی خدا ہے مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے اُن کے دلوں میں انکار بس کر رہ گیا ہے اور وہ گھمنڈ میں پڑ گئے ہیں

인도네시아어

(tuhan kalian) berhak untuk disembah oleh kalian (adalah tuhan yang maha esa) tidak ada tandingan-nya, baik dalam dzat-nya maupun sifat-nya, yaitu allah swt. (maka orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat hati mereka mengingkari) keesaan allah (sedangkan mereka sendiri adalah orang-orang yang sombong) orang-orang yang takabur tidak mau beriman kepada adanya hari akhirat.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

اور ہر چھوٹا اور بڑا (عمل) لکھ دیا گیا ہے،

인도네시아어

(dan segala urusan yang kecil maupun besar) berupa dosa atau amal perbuatan (adalah tertulis) tercatat di lohmahfuz.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

ان لوگوں نے کہا کہ تم پر تو صرف جادو کردیا گیا ہے اور بس

인도네시아어

(mereka berkata, "sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir) termasuk orang-orang yang banyak kena sihir, sehingga akalnya tidak waras lagi.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

اِن لوگوں کا مبلغ علم بس یہی کچھ ہے، یہ بات تیرا رب ہی زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے

인도네시아어

(yang demikian itu) yakni mencari keduniaan (adalah sejauh-jauh pengetahuan mereka) artinya, tujuan pengetahuan mereka ialah memilih keduniawian daripada akhirat. (sesungguhnya rabbmu, dia-lah yang paling mengetahui siapa yang tersesat dari jalan-nya dan dia pulalah yang paling mengetahui siapa yang mendapat petunjuk) atau dia mengetahui siapa yang mendapat petunjuk dan siapa yang tersesat, kelak dia akan memberikan balasan-nya kepada masing-masing.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

کچھ نہیں، بس اس آدمی کو ذرا جنون لاحق ہو گیا ہے کچھ مدت اور دیکھ لو (شاید افاقہ ہو جائے)"

인도네시아어

"nûh tak lain hanyalah seorang yang gila," kata mereka lagi. "bersabarlah dan tunggulah saat terungkap kegilaan nûh atau saat kehancurannya nanti."

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

انہوں نے کہا کہ علم تو بس خدا کے پاس ہے اور میں اسی کے پیغام کو پہنچادیتا ہوں جو میرے حوالے کیا گیا ہے لیکن میں تمہیں بہرحال جاہل قوم سمجھ رہا ہوں

인도네시아어

(ia berkata) nabi hud berkata, ("sesungguhnya pengetahuan tentang itu hanya pada sisi allah) artinya hanya dialah yang mengetahui kapan azab itu menimpa kalian (dan aku hanya menyampaikan kepada kalian apa yang aku diutus dengan membawanya) untuk disampaikan kepada kalian (tetapi aku lihat kalian adalah kaum yang bodoh") karena kalian meminta supaya azab didatangkan dengan segera.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

파키스탄어

ان لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام فرمایا ان لوگوں کا نہیں جن پر غضب کیا گیا ہے اور نہ (ہی) گمراہوں کا

인도네시아어

(jalan orang-orang yang telah engkau anugerahkan nikmat kepada mereka), yaitu melalui petunjuk dan hidayah-mu. kemudian diperjelas lagi maknanya oleh ayat berikut: (bukan (jalan) mereka yang dimurkai) yang dimaksud adalah orang-orang yahudi. (dan bukan pula) dan selain (mereka yang sesat.) yang dimaksud adalah orang-orang kristen. faedah adanya penjelasan tersebut tadi mempunyai pengertian bahwa orang-orang yang mendapat hidayah itu bukanlah orang-orang yahudi dan bukan pula orang-orang kristen. hanya allahlah yang maha mengetahui dan hanya kepada-nyalah dikembalikan segala sesuatu. semoga selawat dan salam-nya dicurahkan kepada junjungan kita nabi muhammad saw. beserta keluarga dan para sahabatnya, selawat dan salam yang banyak untuk selamanya. cukuplah bagi kita allah sebagai penolong dan dialah sebaik-baik penolong. tiada daya dan tiada kekuatan melainkan hanya berkat pertolongan allah yang maha tinggi lagi maha besar.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

یہ ایک پیغام ہے سب انسانوں کے لیے، اور یہ بھیجا گیا ہے اس لیے کہ اُن کو اِس کے ذریعہ سے خبردار کر دیا جائے اور وہ جان لیں کہ حقیقت میں خدا بس ایک ہی ہے اور جو عقل رکھتے ہیں وہ ہوش میں آ جائیں

인도네시아어

(al quran) ini adalah penjelasan yang sempurna bagi manusia, dan supaya mereka diberi peringatan dengan-nya, dan supaya mereka mengetahui bahwasanya dia adalah tuhan yang maha esa dan agar orang-orang yang berakal mengambil pelajaran.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

파키스탄어

باپ نے کہا "ابراہیمؑ، کیا تو میرے معبُودوں سے پھر گیا ہے؟ اگر تو باز نہ آیا تو میں تجھے سنگسار کر دوں گا بس تو ہمیشہ کے لیے مجھ سے الگ ہو جا"

인도네시아어

(bapaknya berkata, "bencikah kamu kepada tuhan-tuhanku, hai ibrahim?) maka sebab itu kamu mencelanya. (jika kamu tidak berhenti) mencaci makinya (maka niscaya kamu akan kurajam) dengan batu, atau dengan perkataan yang jelek, maka hati-hatilah kamu terhadapku (dan tinggalkanlah aku buat waktu yang lama)" yakni dalam masa yang lama.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,763,929,313 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인