İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
مکمل ہو گیا ہے
selesai.
Son Güncelleme: 2014-08-15
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
انسان تھڑدلا پیدا کیا گیا ہے
(sesungguhnya manusia diciptakan bersifat keluh-kesah) lafal haluu`an merupakan hal atau kata keterangan keadaan dari lafal yang tidak disebutkan, dan sekaligus sebagai penafsirnya.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
اور زمین کو کس طرح بچھایا گیا ہے
(dan bumi bagaimana ia dihamparkan?) maksudnya dijadikan sehingga terhampar. melalui hal-hal tersebutlah mereka mengambil kesimpulan tentang kekuasaan allah swt. dan keesaan-nya. pembahasan ini dimulai dengan menyebut unta, karena unta adalah binatang ternak yang paling mereka kenal daripada yang lain-lainnya. firman allah "suthihat" jelas menunjukkan bahwa bumi itu rata bentuknya. pendapat inilah yang dianut oleh para ulama syara'. jadi bentuk bumi bukanlah bulat seperti bola sebagaimana yang dikatakan oleh para ahli ilmu konstruksi. masalah ini sama sekali tidak ada sangkut-pautnya dengan salah satu rukun syariat.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
نہ اس سے کوئی پیدا ہوا ہے اور نہ ہی وہ پیدا کیا گیا ہے،
(dia tiada beranak) karena tiada yang menyamai-nya (dan tiada pula diperanakkan) karena mustahil hal ini terjadi bagi-nya.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
اور آسمان کو کس طرح بلند کیا گیا ہے
(dan langit, bagaimanakah ia ditinggikan?)
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
نیٹ ورک اتصال منقطع کردیا گیا ہے.
sambungan jaringan terputus.
Son Güncelleme: 2014-08-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
بیشک آدمی بنایا گیا ہے بڑا بے صبرا حریص،
(sesungguhnya manusia diciptakan bersifat keluh-kesah) lafal haluu`an merupakan hal atau kata keterangan keadaan dari lafal yang tidak disebutkan, dan sekaligus sebagai penafsirnya.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
تمہیں کیا ہو گیا ہے کیسا فیصلہ کر رہے ہو
(mengapa kalian berbuat demikian; bagaimanakah kalian mengambil keputusan?) dengan keputusan yang rusak ini?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
تمہیں کیا ہو گیا ہے، کیسے حکم لگا رہے ہو
(apakah yang terjadi pada kalian? bagaimanakah caranya kalian menetapkan?) kesimpulan yang rusak ini.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
تمہیں کیا ہو گیا ہے، کیا فیصلہ کرتے ہو،
(mengapa kalian berbuat demikian; bagaimanakah kalian mengambil keputusan?) dengan keputusan yang rusak ini?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
تمہارا خدا بس ایک ہی خدا ہے مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے اُن کے دلوں میں انکار بس کر رہ گیا ہے اور وہ گھمنڈ میں پڑ گئے ہیں
(tuhan kalian) berhak untuk disembah oleh kalian (adalah tuhan yang maha esa) tidak ada tandingan-nya, baik dalam dzat-nya maupun sifat-nya, yaitu allah swt. (maka orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat hati mereka mengingkari) keesaan allah (sedangkan mereka sendiri adalah orang-orang yang sombong) orang-orang yang takabur tidak mau beriman kepada adanya hari akhirat.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
اور ہر چھوٹا اور بڑا (عمل) لکھ دیا گیا ہے،
(dan segala urusan yang kecil maupun besar) berupa dosa atau amal perbuatan (adalah tertulis) tercatat di lohmahfuz.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ان لوگوں نے کہا کہ تم پر تو صرف جادو کردیا گیا ہے اور بس
(mereka berkata, "sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari orang-orang yang kena sihir) termasuk orang-orang yang banyak kena sihir, sehingga akalnya tidak waras lagi.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
اِن لوگوں کا مبلغ علم بس یہی کچھ ہے، یہ بات تیرا رب ہی زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے
(yang demikian itu) yakni mencari keduniaan (adalah sejauh-jauh pengetahuan mereka) artinya, tujuan pengetahuan mereka ialah memilih keduniawian daripada akhirat. (sesungguhnya rabbmu, dia-lah yang paling mengetahui siapa yang tersesat dari jalan-nya dan dia pulalah yang paling mengetahui siapa yang mendapat petunjuk) atau dia mengetahui siapa yang mendapat petunjuk dan siapa yang tersesat, kelak dia akan memberikan balasan-nya kepada masing-masing.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
کچھ نہیں، بس اس آدمی کو ذرا جنون لاحق ہو گیا ہے کچھ مدت اور دیکھ لو (شاید افاقہ ہو جائے)"
"nûh tak lain hanyalah seorang yang gila," kata mereka lagi. "bersabarlah dan tunggulah saat terungkap kegilaan nûh atau saat kehancurannya nanti."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
انہوں نے کہا کہ علم تو بس خدا کے پاس ہے اور میں اسی کے پیغام کو پہنچادیتا ہوں جو میرے حوالے کیا گیا ہے لیکن میں تمہیں بہرحال جاہل قوم سمجھ رہا ہوں
(ia berkata) nabi hud berkata, ("sesungguhnya pengetahuan tentang itu hanya pada sisi allah) artinya hanya dialah yang mengetahui kapan azab itu menimpa kalian (dan aku hanya menyampaikan kepada kalian apa yang aku diutus dengan membawanya) untuk disampaikan kepada kalian (tetapi aku lihat kalian adalah kaum yang bodoh") karena kalian meminta supaya azab didatangkan dengan segera.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
ان لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام فرمایا ان لوگوں کا نہیں جن پر غضب کیا گیا ہے اور نہ (ہی) گمراہوں کا
(jalan orang-orang yang telah engkau anugerahkan nikmat kepada mereka), yaitu melalui petunjuk dan hidayah-mu. kemudian diperjelas lagi maknanya oleh ayat berikut: (bukan (jalan) mereka yang dimurkai) yang dimaksud adalah orang-orang yahudi. (dan bukan pula) dan selain (mereka yang sesat.) yang dimaksud adalah orang-orang kristen. faedah adanya penjelasan tersebut tadi mempunyai pengertian bahwa orang-orang yang mendapat hidayah itu bukanlah orang-orang yahudi dan bukan pula orang-orang kristen. hanya allahlah yang maha mengetahui dan hanya kepada-nyalah dikembalikan segala sesuatu. semoga selawat dan salam-nya dicurahkan kepada junjungan kita nabi muhammad saw. beserta keluarga dan para sahabatnya, selawat dan salam yang banyak untuk selamanya. cukuplah bagi kita allah sebagai penolong dan dialah sebaik-baik penolong. tiada daya dan tiada kekuatan melainkan hanya berkat pertolongan allah yang maha tinggi lagi maha besar.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
یہ ایک پیغام ہے سب انسانوں کے لیے، اور یہ بھیجا گیا ہے اس لیے کہ اُن کو اِس کے ذریعہ سے خبردار کر دیا جائے اور وہ جان لیں کہ حقیقت میں خدا بس ایک ہی ہے اور جو عقل رکھتے ہیں وہ ہوش میں آ جائیں
(al quran) ini adalah penjelasan yang sempurna bagi manusia, dan supaya mereka diberi peringatan dengan-nya, dan supaya mereka mengetahui bahwasanya dia adalah tuhan yang maha esa dan agar orang-orang yang berakal mengambil pelajaran.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
باپ نے کہا "ابراہیمؑ، کیا تو میرے معبُودوں سے پھر گیا ہے؟ اگر تو باز نہ آیا تو میں تجھے سنگسار کر دوں گا بس تو ہمیشہ کے لیے مجھ سے الگ ہو جا"
(bapaknya berkata, "bencikah kamu kepada tuhan-tuhanku, hai ibrahim?) maka sebab itu kamu mencelanya. (jika kamu tidak berhenti) mencaci makinya (maka niscaya kamu akan kurajam) dengan batu, atau dengan perkataan yang jelek, maka hati-hatilah kamu terhadapku (dan tinggalkanlah aku buat waktu yang lama)" yakni dalam masa yang lama.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor