전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
plan przedstawia trzy scenariusze dotyczące wyników dokapitalizowania, z których najbardziej optymistyczny jest najbliższy obecnemu wynikowi.
o plano apresenta três cenários quanto aos resultados da recapitalização, dos quais o mais optimista é o mais próximo do resultado actual.
programy gwarancji i dokapitalizowania służyły ustabilizowaniu banków, ale jednocześnie ue ściśle kontrolowała sposób wdrożenia tych programów.
por conseguinte, enquanto os programas de garantias e de recapitalização estabilizavam os bancos, a ue controlou rigorosamente a forma como esses programas foram implementados.
dlatego wydaje się, że takie same lub zbliżone czynności byłyby konieczne do realizacji wszystkich gwarancji i pozostałego zaplanowanego dokapitalizowania.
dlatego wydaje się, że takie same lub zbliżone czynności byłyby konieczne do realizacji wszystkich gwarancji i pozostałego zaplanowanego dokapitalizowania.
w związku z nieudaną prywatyzacją przedsiębiorstwa władze włoskie zgłosiły komisji wniosek w sprawie dokapitalizowania w kwocie około 24 mln eur w celu umożliwienia inwestycji na tę samą kwotę.
considerando o fracasso da privatização da empresa, a itália notificou à comissão uma proposta de injecção de capital de cerca 24 milhões de eur, a fim de permitir a realização de investimentos no mesmo montante.
to dokapitalizowanie w wysokości 40 mln pln jest częścią ogólnego dokapitalizowania w wysokości 120 mln pln realizowanego, zgodnie z planem restrukturyzacyjnym, przez skarb państwa.
to dokapitalizowanie w wysokości 40 mln pln jest częścią ogólnego dokapitalizowania w wysokości 120 mln pln realizowanego, zgodnie z planem restrukturyzacyjnym, przez skarb państwa.
(53) projekt dokapitalizowania nie narzuca żadnego nowego partnera przemysłowego poza podmiotami już obecnymi, którymi są france télécom i nec.
(53) o projecto de recapitalização não implica a participação de qualquer novo parceiro industrial para além dos actuais, que são a france télécom e a nec.
bdb uważało najwyraźniej, że orzeczenie stwierdzało jasno, że wzrost wartości w wyniku dokapitalizowania nie jest rynkowym zyskiem z kapitału.
aparentemente a bdb considerava que o acórdão deixava claro que a mais valia resultante da injecção de capital não correspondia a uma remuneração normal no mercado.
banki komercyjne z niedoborem kapitału mogą wystąpić do państwa z wnioskiem o pomoc w zakresie dokapitalizowania, zgodnie z procedurami udzielania pomocy państwa, jeżeli inne środki okażą się niewystarczające;
os bancos comerciais com insuficiência de capital podem, se outras medidas não forem suficientes, solicitar ao estado auxílios destinados à recapitalização, em conformidade com os procedimentos relativos aos auxílios estatais;
pod koniec 2003 r. i na początku 2004 odbyło się kilka spotkań, podczas których władze francuskie i spółka bull wyjaśniły treść planu restrukturyzacji spółki bull, w szczególności jego trzeci etap, etap dokapitalizowania.
no final de 2003 e início 2004, foram realizadas várias reuniões em que as autoridades francesas e a bull explicaram o conteúdo do plano de reestruturação da bull e, em especial, a sua terceira etapa, a da recapitalização.
dotyczy to szczególnie kwestii dokapitalizowania przedsiębiorstw przez właścicieli państwowych oraz na przykład zasady inwestora rynkowego, którą rozwinięto i zastosowano w praktyce dopiero po pierwszym przeniesieniu do hlb.
isto é verdade em especial no que se refere às injecções de capital por parte de investidores do sector público e, designadamente, ao princípio do investidor na economia de mercado que só foi desenvolvido após a primeira transferência para o hlb e posteriormente analisado à luz da prática.
na tym etapie postępowania wątpliwości te dotyczą w szczególności postępowania jakie przyjęłyby cgmf i francja, właściwego dla inwestora prywatnego, dokonując dokapitalizowania przed cesją większości udziałów sncm, a co za tym idzie wątpliwości te dotyczą charakteru przedmiotowej kwoty, niebędącej pomocą.
em especial, emite, na presente fase do procedimento, dúvidas quanto ao comportamento de investidor privado por parte da cgmf e da frança, ao proceder à recapitalização anteriormente à cessão da maioria da sncm e, por conseguinte, sobre a natureza de não auxílio deste montante.
(20) francja przekazała zaktualizowane prognozy dla rynków właściwych, szczegóły dotyczące głównych konkurentów, danych finansowych i wydarzeń, które miały miejsce w ciągu ostatnich miesięcy, w szczególności na temat sukcesu dokapitalizowania.
(20) a frança transmitiu projecções actualizadas relativamente aos mercados em causa, informações específicas sobre os principais os concorrentes, sobre os dados financeiros e sobre os acontecimentos verificados nos últimos meses, nomeadamente o sucesso da recapitalização.