전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
la loi relative à la maison princière prévoit expressément que des réserves aux dispositions concernées des instruments internationaux doivent être formulées à cet égard.
В Законе о Княжеском доме прямо предусмотрено, что в этой связи к международным договорам должны делаться соответствующие оговорки.
lors de la soirée de gala, sont décernés les clowns d'or et d'argent remis par les membres la famille princière.
В ходе заключительной торжественной церемонии членами княжеской семьи вручаются призы "Золотой клоун " и "Серебряный клоун ".
le conseil supérieur de la femme est une institution nationale officielle indépendante, doté de la personnalité juridique, créé en application de l'ordonnance princière no 44 de 2001.
Верховный совет по делам женщин является официальным независимым национальным учреждением, который был создан Указом эмира № 44 от 2001 года.
2. les recommandations formulées par le comité dans ses observations finales concernant les deuxième et troisième rapports périodiques du liechtenstein ont été portées à l'attention de la maison princière autonome du liechtenstein.
2. Рекомендации Комитета по второму и третьему периодическим докладам Лихтенштейна были доведены до внимания Княжеского дома.
l'État reconnaît ainsi l'autonomie de la maison princière qui est habilitée à régler ces questions relevant de l'État au moyen de la loi sur la maison princière.
Тем самым государство признает независимость княжеского дома в определении этих вопросов, значимых для государства, посредством Закона о княжеском доме.
les éléments à revoir sont les suivants: les critères de désignation des membres de l'organe de sélection, la voix prépondérante de la maison princière, le caractère limité de la durée de la fonction.
Элементы, которые следует изучить, включают: критерии назначения членов органа, занимающегося отбором судей, решающий голос Княжеского дома и ограниченный срок действия полномочий судей.
12. tout en notant que la succession au trône de la maison princière du liechtenstein est régie par une loi statutaire autonome, le comité demeure préoccupé par le maintien par l'État partie de sa réserve à l'article premier de la convention, qui interdit aux femmes l'accession au trône.
12. Отмечая, что наследование трона Княжеского дома Лихтенштейна регулируется специальным нормативным актом, Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением той оговорки государства-участника к статье 1 Конвенции, в которой отрицается право женщин на наследование трона.