전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
a( 4) bekezdés helyébe a következő szöveg lép: „( 4) a napközbeni hitelnek elfogadható fedezeten kell alapulnia és azt biztosítékkal fedezett napközbeni folyó számlahitel és/ vagy napközbeni visszavásárlási tranzakció formájában kell nyújtani a kormányzótanács által az eurorendszer monetáris politikai műveletei tekintetében meghatározott további alapvető közös jellem zőkkel( beleértve az ott felsorolt nemteljesítési eseményeket, és azok következményeit) összhangban.
abschnitt 4 erhält folgende fassung: „4. für innertageskredite sind notenbankfähige sicherheiten zu stellen, und die gewährung von innertages krediten erfolgt in form von besicherten innertages-Überziehungskrediten und/ oder innertages-pensions geschäften gemäß den zusätzlichen gemeinsamen mindestanforderungen( einschließlich der darin aufgeführ ten ausfallereignisse sowie deren jeweilige folgen), die der ezb-rat für geldpolitische geschäfte des euro systems festlegt.
마지막 업데이트: 2012-03-20
사용 빈도: 4
품질: