전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
tot staving daarvan voeren rekwiranten gelijkluidende middelen aan.
oma hagi toetuseks esitavad apellatsioonkaebuste esitajad identsed väited.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
of in gelijkluidende, gemakkelijk te begrijpen bewoordingen die duidelijk dezelfde inhoud overbrengen.
või muus samaväärses kergesti arusaadavas sõnastuses, mis selgelt annab edasi sama sisu.
마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:
een schriftelijke verklaring dat er geen gelijkluidende aanvraag bij een andere aangemelde instantie is ingediend.
kirjalik kinnitus selle kohta, et samasugust taotlust ei ole esitatud mõnele teisele teavitatud asutusele.
마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 2
품질:
in de overwegingen 30 tot en met 32 worden deze vaak gelijkluidende opmerkingen samengevat en per thema bijeengebracht.
need sageli sarnased märkused on kokku võetud ja teemade kaupa rühmitatud põhjendustes 30–32.
마지막 업데이트: 2014-11-04
사용 빈도: 1
품질:
(3) gelijkluidende bepalingen in de raadsverordening dienen vanaf dezelfde datum van toepassing te worden.
(3) on asjakohane kohaldada nõukogu määruse identseid sätteid samast kuupäevast.
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:
vasco, dat de onderhavige zeven, overwegend gelijkluidende verzoeken om een prejudiciële beslissing 2 bij het hof heeft ingediend.
kohtule seitse eelotsusetaotlust,sõnastuselt suures osas kattuvad.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
gelijkluidende kwalificaties kunnen in verschillende landen verschillende betekenissen hebben: doe daarom zeker onderzoek naar de achtergrond van de genoemde kwalificaties.
näiliselt ühesugustel kvalifikatsioonidel võib eri riikides olla eri sisu, seega uurige eelnevalt kandidaatide kvalifikatsioonide tähendust.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
), leden 1 en 2, correspondeert met het gelijkluidende artikel 4, leden 1 en 2, van het evrm.
) lõigetes 1 ja 2 sisalduv õigus vastab euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikli 4 lõigetele 1 ja 2, millel on sama sõnastus.
마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:
de overeenkomstsluitende partijen stellen de praktische regels vast waardoor de betrokken gelijkluidende benamingen van elkaar zullen worden onderscheiden; zij houden er daarbij rekening mee dat de betrokken producenten billijk moeten worden behandeld en dat de consumenten niet mogen worden misleid.
lepinguosalised näevad ette kõnealuste homonüümsete nimetuste eristamise praktilised tingimused võttes arvesse vajadust kohelda asjaomaseid tootjaid õiglaselt ja vältida tarbijate eksitamist.
마지막 업데이트: 2014-11-14
사용 빈도: 1
품질:
het hof herinnert er in dit verband aan, dat de regeling voor gelijkluidende benamingen van artikel 4, lid 5, van de wijnovereenkomst eg-hongarije betrekking heeft op krachtens deze overeenkomst beschermde geografische aanduidingen.
euroopa kohus analüüsis, kas käesolevas asjas esineb siiski objektiivseid asjaolusid, mis võivad ebavõrdset kohtlemist õigustada.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
in het geval van gelijkluidende geografische aanduidingen voor wijnen wordt aan elke aanduiding bescherming verleend […] elk lid stelt de praktische voorwaarden vast waaronder de gelijkluidende aanduidingen in kwestie van elkaar zullen worden onderscheiden, met inachtneming van de noodzaak een billijke behandeling van de betrokken producenten te waarborgen en de consumenten niet te misleiden.
kui veinide geograafilised tähised on homonüümsed, siis tuleb tagada kaitse igale tähisele […]. iga liige peab piiritlema otstarbekohased tingimused, mille järgi kõnesolevaid homonüümseid tähiseid saab üksteisest eristada, arvestades vajadust tagada asjassepuutuvate tootjate jaoks õiglane režiim ja pidades silmas, et tarbijaid ei viidaks eksitusse.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
3.2.1 ten eerste is de definitie van het tijdstip van onherroepelijkheid van een wissel in twee rechtsinstrumenten niet gelijkluidend.
3.2.1 first, the definition of the moment of irrevocability of a payment order differs in the two legal instruments.
마지막 업데이트: 2012-03-19
사용 빈도: 3
품질: