검색어: 2066 (독일어 - 폴란드어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

German

Polish

정보

German

2066

Polish

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

독일어

폴란드어

정보

독일어

verordnung (eg) nr. 2066/2005 der kommission

폴란드어

rozporządzenie komisji (we) nr 2066/2005

마지막 업데이트: 2014-11-18
사용 빈도: 3
품질:

독일어

der codex vaticanus graecus 2066 (gregory-aland no.

폴란드어

codex vaticanus 2066 (gregory-aland no.

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

독일어

beschluss nr. 2066/2003/eg des europäischen parlaments und des rates

폴란드어

decyzja nr 2066/2003/we parlamentu europejskiego i rady

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

독일어

zusammenfassung der entscheidung zur beschwerde 2066/2004/tn gegen die europäische kommission

폴란드어

streszczenie decyzji dotyczÊcej skargi nr 3110/2004/gg przeciwko komisji europejskiej

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

독일어

beihilfehöchstintensität: 50% der effektiven ausgaben bis zu einem höchstbetrag von 2066 eur pro unternehmen.

폴란드어

maksymalna intensywność pomocy: 50% poniesionych wydatków do kwoty 2066 eur na podmiot.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

university of north carolina press, chapel hill 1993, isbn 0-8078-2066-0.

폴란드어

university of north carolina press, chapel hill 1993, isbn 0-8078-2066-0.

마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

(163) maßgeblich für die annehmbarkeit einer verpflichtung ist ein vertrauensverhältnis zwischen der gemeinschaft und den parteien der verpflichtung. in diesem zusammenhang ist zu bedenken, dass der rat mit dem gemeinsamen standpunkt 2006/276/gasp [12] und der verordnung (eg) nr. 765/2066 des rates [13] restriktive maßnahmen gegen präsident lukaschenko und verschiedene belarussische amtsträger verhängt hat. außerdem sei daran erinnert, dass belaruskali ein unternehmen ist, das sich vollständig im staatsbesitz befindet und die behörden entscheidenden, direkten einfluss auf die geschäfte dieses unternehmens haben. deshalb konnte die kommission nicht von einem vertrauensverhältnis zwischen der gemeinschaft und allen parteien der verpflichtung ausgehen; es wurde daher der schluss gezogen, dass die annahme des verpflichtungsangebotes von belaruskali nicht möglich ist. folglich wurde das angebot zurückgewiesen.

폴란드어

(163) podstawowym czynnikiem przyjęcia jakiegokolwiek zobowiązania jest wytworzenie więzów zaufania między wspólnotą a stronami zobowiązania. w tym zakresie należy przypomnieć, że rada nałożyła pewne środki ograniczające skierowane przeciwko prezydentowi aleksandrowi Łukaszence i niektórym urzędnikom z białorusi w drodze wspólnego stanowiska 2006/276/wpzib[12] i rozporządzenia rady (we) nr 765/2006[13]. należy również przypomnieć, że belaruskali jest przedsiębiorstwem będącym w całości własnością państwa, a zatem obecne władze mają bezpośredni i decydujący wpływ na działalność tego przedsiębiorstwa. zatem, z uwagi na to, że komisja nie była w stanie uznać, że istnieją więzy zaufania między wspólnotą a wszystkimi stronami zobowiązania, stwierdzono, że zobowiązanie złożone przez belaruskali było niewykonalne. w konsekwencji zobowiązanie zostało odrzucone.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,794,230,107 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인