전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
da ist rebekka vor dir, nimm sie und zieh hin, daß sie das weib sei des sohnes deines herrn, wie der herr geredet hat.
katso, siinä on rebekka edessäsi, ota hänet ja mene. tulkoon hän herrasi pojan vaimoksi, niinkuin herra on sanonut."
also machte sich rebekka auf mit ihren dirnen, und setzten sich auf die kamele und zogen dem manne nach. und der knecht nahm rebekka und zog hin.
ja rebekka nousi palvelijattarineen, ja he istuivat kamelien selkään ja seurasivat miestä. niin palvelija otti rebekan mukaansa ja lähti matkalle.
als er nun eine zeitlang da war, sah abimelech, der philister könig, durchs fenster und ward gewahr, daß isaak scherzte mit seinem weibe rebekka.
kun hän oli viipynyt siellä jonkun aikaa, niin tapahtui, että abimelek, filistealaisten kuningas, kerran katsellessaan ulos akkunasta näki iisakin hyväilevän vaimoansa.
da sprach rebekka zu jakob, ihrem sohn: siehe, ich habe gehört deinen vater reden mit esau, deinem bruder, und sagen:
puhui rebekka pojalleen jaakobille sanoen: "katso, minä kuulin sinun isäsi puhuvan veljellesi eesaulle ja sanovan:
ehe ich nun solche worte ausgeredet hatte in meinem herzen, siehe, da kommt rebekka heraus mit einem krug auf ihrer achsel und geht hinab zum brunnen und schöpft. da sprach ich zu ihr: gib mir zu trinken.
tuskin olin lakannut näin puhumasta itsekseni, niin katso, rebekka tuli sinne, vesiastia olallansa, astui alas lähteelle ja ammensi. ja minä sanoin hänelle: `anna minun juoda`.
also fertigte isaak den jakob ab, daß er nach mesopotamien zog zu laban, bethuels sohn, in syrien, dem bruder rebekkas, seiner und esaus mutter.
niin iisak lähetti jaakobin matkalle, ja hän lähti mesopotamiaan laabanin luo, joka oli aramilaisen betuelin poika ja rebekan, jaakobin ja eesaun äidin, veli.