검색어: transliterācijas (라트비아어 - 독일어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Latvian

German

정보

Latvian

transliterācijas

German

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

라트비아어

독일어

정보

라트비아어

transliterācijas noteikumi

독일어

transliterationsregeln

마지막 업데이트: 2014-11-14
사용 빈도: 2
품질:

라트비아어

tulkošanas un transliterācijas noteikumi

독일어

erfordernis einer Übersetzung oder transliteration

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

라트비아어

jāievēro 1. pielikumā noteiktie transliterācijas noteikumi.

독일어

die transliterationsregeln in anhang 1 sind zu beachten.

마지막 업데이트: 2014-11-14
사용 빈도: 2
품질:

라트비아어

dalībvalstis datu ievadīšanai sis ii parasti izmanto latīņu alfabēta zīmes, neskarot 1. pielikumā ietvertos transliterācijas un transkripcijas noteikumus.

독일어

die mitgliedstaaten verwenden für eingaben in das sis ii im allgemeinen das lateinische alphabet, wobei die transliterations- und transkriptionsregeln des anhangs 1 zu verwenden sind.

마지막 업데이트: 2014-11-14
사용 빈도: 2
품질:

라트비아어

kļūdaina informācija (piemēram, vārds vai dzimšanas datums viltotā dokumentā vai viena un tā paša vārda dažādas transliterācijas) dod nepareizus rezultātus.

독일어

falsche informationen (z.b. ein name oder geburtsdatum aus einem gefälschten dokument oder verschiedene transliterationen desselben namens) führen zu falschen ergebnissen.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

라트비아어

ievadiet savu vārdu un uzvārdu jūsu dzimtajā valodā, izmantojot atbilstošo alfabētu (bez transliterācijas). @ label: textbox

독일어

bitte geben sie hier ihren vor- und nachnamen ein (in der zielsprache)@label:textbox

마지막 업데이트: 2011-10-23
사용 빈도: 1
품질:

라트비아어

burtciparu meklējums nevar būt sekmīgs, ja informācija nav pietiekami precīza. kas attiecas uz personām, tad neprecīzu rezultātu iegūšanas iespējamība palielinās līdz ar datu bāzes apjomu. jo vairāk vārdu ir datu bāzē, jo grūtāk ir atrast personu un jo lielāka ir personas kļūdainas identifikācijas iespēja. kļūdaina informācija (piemēram, vārds vai dzimšanas datums viltotā dokumentā vai viena un tā paša vārda dažādas transliterācijas) dod nepareizus rezultātus. turklāt, jo vairāk datu uzkrāts datu bāzē, jo neprecīzāks, izmantojot datus, kas nav unikāli, kļūst burtciparu meklējums; rezultātā rodas garš „trāpījumu” saraksts, kura pārbaude ir darbietilpīgs process, ko robežkontroles apstākļos dažkārt nav iespējams veikt.

독일어

eine alphanumerische suche kann nicht mit erfolg durchgeführt werden, wenn die informationen nicht genau genug sind. in bezug auf personen nimmt die wahrscheinlichkeit, unrichtige ergebnisse zu erhalten, mit der größe der datenbank zu. je mehr namen sich in der datenbank finden, umso schwieriger ist es, eine person zu ermitteln, und umso größer wird die wahrscheinlichkeit, dass eine person falsch identifiziert wird. falsche informationen (z.b. ein name oder geburtsdatum aus einem gefälschten dokument oder verschiedene transliterationen desselben namens) führen zu falschen ergebnissen. des weiteren wird eine alphanumerische suche mit daten, die nicht nur einmal vorhanden sind, umso ungenauer, je mehr daten in der datenbank gespeichert sind; ergebnis sind dann lange auflistungen von treffern ("hits"), die in einem arbeitsaufwändigen verfahren einzeln überprüft werden müssen, was im rahmen von grenzkontrollen oft nicht zu leisten ist.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

인적 기여로
7,790,237,217 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인