검색어: diarienummer (스웨덴어 - 독일어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

Swedish

German

정보

Swedish

diarienummer

German

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

스웨덴어

독일어

정보

스웨덴어

anmälan registrerades med diarienummer n 364/2005.

독일어

die anmeldung wurde unter der nummer n 364/05 registriert.

마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:

스웨덴어

de uppgifter som avses i punkt 1 b skall bestå av uppgifter om exporterande tredjeland och i förekommande fall importtillståndens diarienummer.

독일어

die informationen gemäß absatz 1 buchstabe b werden mit angabe des ausfuhrlands und im falle von einfuhrgenehmigungen mit der referenznummer der einfuhrgenehmigung zusammengestellt.

마지막 업데이트: 2014-11-18
사용 빈도: 3
품질:

스웨덴어

de uppgifter som avses i punkt 1 a skall bestå av uppgifter om mottagarland, exporterade mängder samt i förekommande fall exporttillståndens diarienummer.

독일어

die informationen gemäß absatz 1 buchstabe a werden mit angabe des bestimmungslandes, der ausfuhrmengen und im falle von ausfuhrgenehmigungen mit der referenznummer der ausfuhrgenehmigung zusammengestellt.

마지막 업데이트: 2014-11-18
사용 빈도: 3
품질:

스웨덴어

för att göra det lättare att finna dokument som bildar underlag för samråd och svar från de centrala myndigheterna skall dessa förses med lämpliga diarienummer i dataregistret och i arkivet.

독일어

um das auffinden von konsultationsunterlagen und antworten der zentralen behörden zu erleichtern, werden sie mit den entsprechenden aktenzeichen der kartei und des archivs versehen.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 2
품질:

스웨덴어

de uppgifter som avses i punkt 1 c skall bestå av uppgifter om tredjeländer som är involverade i verksamheten som mellanhänder och i förekommande fall export- eller importtillståndens diarienummer.

독일어

die informationen gemäß absatz 1 buchstabe c werden mit angabe der an den vermittlungsgeschäften beteiligten drittländer bzw. der ausfuhr- oder einfuhrgenehmigung zusammengestellt.

마지막 업데이트: 2014-11-18
사용 빈도: 2
품질:

스웨덴어

den besvarades av eurallumina genom en skrivelse av den 3 augusti 2006 (registrerad den 4 augusti 2006 med diarienummer a/36269).

독일어

eurallumina antwortete mit schreiben vom 3. august 2006 (eingetragen am 4. august 2006 unter aktenzeichen a/36269).

마지막 업데이트: 2014-10-19
사용 빈도: 1
품질:

스웨덴어

4. de uppgifter som avses i punkt 1 c skall bestå av uppgifter om tredjeländer som är involverade i verksamheten som mellanhänder och i förekommande fall export-eller importtillståndens diarienummer. marknadsaktörerna skall på begäran av de behöriga myndigheterna lämna ytterligare uppgifter.

독일어

(4) die informationen gemäß absatz 1 buchstabe c werden mit angabe der an den vermittlungsgeschäften beteiligten drittländer bzw. der ausfuhr-oder einfuhrgenehmigung zusammengestellt. auf verlangen der zuständigen behörde bringen die wirtschaftsbeteiligten weitere auskünfte bei.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

스웨덴어

datum för genomförande anmärkning: anmälan har försenats, eftersom förbundsrepubliken tyskland 2004 försökte att göra en enhetlig stödanmälan för hela landet (stöd nr n 373/2003). detta lyckades dock inte, och den tyska regeringen tog därför tillbaka sin anmälan i enlighet med sitt meddelande av den 22 februari 2005 till europeiska gemenskapernas kommission (diarienummer 421-1256-9/0003). under tiden har dessutom den så kallade undantagsförordningen trätt i kraft [kommissionens förordning (eg) nr 1/2004 av den 23 december 2003 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i eg-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter (eut l 1, s. 1)]. det lämnas därför in en särskild begäran om undantag för delstaten sachsen.

독일어

bewilligungszeitpunkt anmerkung: der verspätete anzeige erfolgt, da im jahr 2004 versucht wurde, einen einheitlichen beihilfeantrag für die bundesrepublik deutschland (beihilfe-nr. n 373/2003) zu stellen. da dies nicht gelungen ist und daraufhin die regierung der bundesrepublik deutschland gemäß mitteilung vom 22.2.2005 an die kommission der europäischen gemeinschaften (aktenzeichen: 421-1256-9/0003) die notifizierung zurückgezogen hat und zudem zwischenzeitlich die verordnung (eg) nr. 1/2004 der kommission vom 23. dezember 2003 über die anwendung der artikel 87 und 88 eg-vertrag auf staatliche beihilfen an kleine und mittlere in der erzeugung, verarbeitung und vermarktung von landwirtschaftlichen erzeugnissen tätige unternehmen (abl. eg nr. l 1 s. 1) — freistellungsverordnung — in kraft getreten ist, wird hiermit ein gesonderter freistellungsantrag für den freistaat sachsen gestellt

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,776,964,575 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인