전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
mulle tundub, et skopjes on valitsus mõistnud meie soovitust õigesti innustusena lahendada lõplikult nimeprobleem kreekaga.
i have the impression that the government in skopje has rightly seen our recommendation as an encouragement to finally settle the name issue with greece.
마지막 업데이트: 2012-02-29
사용 빈도: 2
품질:
makedoonial tuleb kahtlemata parandada suhteid oma naabritega veelgi ning eriti oluline on teha kõik selleks, et lahendada nimeprobleem kreekaga.
without doubt, macedonia needs to improve its relations with its neighbours even further and, in particular, every effort must be made to resolve the name dispute with greece.
마지막 업데이트: 2012-02-29
사용 빈도: 2
품질:
kindlasti on veel palju teha, aga kui nimeprobleem ripub pidevalt kõige kohal nagu damoklese mõõk, on raske teistes poliitikavaldkondades edasi liikuda.
there is certainly a great deal still to do, but when the naming issue continually hangs over everything like the sword of damocles it is difficult to move on in other areas of policy.
마지막 업데이트: 2012-02-29
사용 빈도: 2
품질:
lõpetuseks endisest jugoslaavia makedoonia vabariigist: nimeprobleem tuleb lahendada Üro raames ja kahepoolse lepingu alusel, millega määratakse kindlaks geograafilised piirid.
finally fyrom: the problem of the name must be addressed within the framework of the un and within the framework of a bilateral agreement setting geographical boundaries.
마지막 업데이트: 2012-02-29
사용 빈도: 2
품질:
nüüd aga veel lühem küsimus: kas usute, et makedoonia ja kreeka vaheline nimeprobleem on kahepoolne vaidlus, ja kas kahepoolne vaidlus avaldab mõju liitumisläbirääkimistele?
now an even shorter question: do you believe that the naming issue between macedonia and greece is a bilateral issue, and can a bilateral issue have an impact on accession negotiations?
마지막 업데이트: 2012-02-29
사용 빈도: 2
품질: