전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
all egyptian pyramids were built on the west bank of the nile, which as the site of the setting sun was associated with the realm of the dead in egyptian mythology.
این ساختمانها دارای اتاقی در زیر زمین برای گذاشتن جسد و اتاقهایی دیگر همسطح با زمین به منظور اهدای نذرها از سوی بازماندگان مرده بودند.
although the cairo metropolis extends away from the nile in all directions, the city of cairo resides only on the east bank of the river and two islands within it on a total area of .
هرچند کلانشهر قاهره از نیل به تمام جهات گستردهشده، شهر قاهره تنها کرانه شرقی رود و دو جزیره میان آن در مساحتی برابر با ۴۵۳ کیلومتر مربع را شامل میشود.
a building in the nile delta city of mansoura collapsed yesterday evening. five people have been reported dead, and five more are injured according to the official egyptian news agency mena.
دیشب در منصورا درشهری در کرانه نیل یک ساختمان فرو ریخته و طبق سازمان اطلاع رسانی رسمی مصری ها "مونا" پنج تن کشته وپنج تن هم مجروح شده اند.
"saying: 'put him (the child) into the tabut (a box or a case or a chest) and put it into the river (nile), then the river shall cast it up on the bank, and there, an enemy of mine and an enemy of his shall take him.' and i endued you with love from me, in order that you may be brought up under my eye,
(الهام کردیم) که او را در صندوقی بیفکن، و آن صندوق را به دریا بینداز، تا دریا آن را به ساحل بیفکند، (و آن وقت فرعون) دشمن من و دشمن او، آن را (از آب) بگیرد. من محبّت خود را بر تو افکندم (بدان گونه که هرکس تو را ببیند بیاختیار دوستت داشته باشد). هدف هم این بود که تحت نظارت و رعایت من چنان که باید پرورش یابی. [[«إِقذِ فِیهِ»: او را بیفکن. «التَّابُوتِ»: صندوق (نگا: بقره / 248). «الْیَمِّ»: دریا. مراد رود نیل است (نگا: اعراف / 136). «عَدُوٌّ»: مراد فرعون است. «لِتُصْنَعَ»: تا ساخته شوی. مراد از ساختن، پرورش و تربیت است. «عَلَی عَیْنِی»: تحت رعایت و نظارت خاصّ من (نگا: هود / 37).]]