전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
nazwisko rodowe:
rodné příjmení:
마지막 업데이트: 2014-11-06
사용 빈도: 5
품질:
nazwisko (rodowe): …
příjmení (rodné): …
마지막 업데이트: 2014-11-16
사용 빈도: 1
품질:
nazwisko rodowe (jeżeli dotyczy):
případné rodné příjmení:
마지막 업데이트: 2014-11-16
사용 빈도: 1
품질:
nazwisko rodowe (jeśli dotyczy): …
případné rodné příjmení: …
마지막 업데이트: 2014-11-17
사용 빈도: 3
품질:
nazwisko(-a) rodowe (jeżeli inne): …
rodné příjmení (pokud je odlišné od současného příjmení): …..
마지막 업데이트: 2014-11-06
사용 빈도: 2
품질:
imię (imiona) i nazwisko rodowe matki (8): …
jméno a příjmení matky při narození (8): …
마지막 업데이트: 2014-11-06
사용 빈도: 1
품질:
w przypadku obywateli hiszpanii należy podać obydwa nazwiska rodowe.
v případě španělských státních příslušníků uveďte obě jména při narození.
마지막 업데이트: 2014-11-06
사용 빈도: 1
품질:
józef maria hoene-wroński, nazwisko rodowe hoëné (ur.
roku 1815 své původní jméno józef hoene rozšířil na józef maria hoene-wroński.
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
dla potrzeb instytucji węgierskich wymagane jest imię (imiona) i nazwisko rodowe matki.
pro účely maďarských institucí uveďte příjmení a jméno matky při narození.
마지막 업데이트: 2014-11-06
사용 빈도: 1
품질:
dla potrzeb instytucji węgierskich należy także podać nazwisko i imię (imiona) rodowe matki wnioskodawcy:
pro účely maďarských institucí uveďte také příjmení a jméno matky žadatele při narození:
마지막 업데이트: 2014-11-06
사용 빈도: 1
품질:
nazwisko rodowe musi być zawsze wpisane; jeśli jest takie samo jak obecnie używane nazwisko, należy wpisać „idem”.
vždy musí být uvedeno rodné příjmení; pokud je stejné jako současné příjmení, uveďte „idem“.
마지막 업데이트: 2014-11-06
사용 빈도: 2
품질:
jeśli formularz wypełnia instytucja niderlandzka, a osoba ubezpieczona lub pełnoprawny wnioskodawca jest lub była mężatką, jako aktualne nazwisko powinna podać nazwisko obecnego lub ostatniego męża, a jako nazwisko rodowe powinna podać nazwisko panieńskie.
pokud formulář vyplňuje nizozemská instituce, pak v případech, kdy je pojištěná osoba nebo oprávněný žadatel vdaná žena nebo žena, která byla dříve vdaná, uveďte u současného příjmení také příjmení nynějšího nebo posledního manžela a u rodného příjmení uveďte dívčí jméno.
마지막 업데이트: 2014-11-06
사용 빈도: 1
품질:
„nazwisko rodowe” musi być zawsze wpisane; jeśli jest takie samo jak obecnie używane nazwisko, należy wpisać „idem”.
v bodě „rodné příjmení“ uveďte vždy rodné příjmení; pokud je stejné jako současné příjmení, napište „idem“.
마지막 업데이트: 2014-11-06
사용 빈도: 1
품질:
b) dane o osobie, której dotyczy wniosek (np. nazwisko, imię, nazwisko rodowe, inne używane bądź znane nazwiska lub pseudonimy, datę urodzenia, płeć oraz — o ile to możliwe — miejsce urodzenia, narodowość, język, rodzaj i numer dokumentu podróży);
b) osobní údaje dotyčné osoby (například jméno, příjmení, rodné příjmení, jiná používaná jména či jména, pod nimiž je osoba známa, datum narození, pohlaví a podle možnosti místo narození, státní příslušnost, jazyk, druh a číslo cestovního dokladu);
마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 6
품질: