전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
nous ne pouvons que fustiger le conseil pour son attitude.
Δεν μπορούμε να μην καταδικάσουμε το Συμβούλιο για τη στάση του αυτή.
마지막 업데이트: 2012-03-22
사용 빈도: 2
품질:
on a en effet trop souvent tendance à fustiger les aides d' État comme des mesures faussant la concurrence.
Συνηθίζουμε πράγματι πάρα πολύ συχνά να επικρίνουμε τις κρατικές ενισχύσεις ως μέτρα που στρεβλώνουν τον ανταγωνισμό.
마지막 업데이트: 2012-03-22
사용 빈도: 2
품질:
je ne pense donc pas qu' il soit juste de fustiger les etats-unis ou un quelconque pays de ne pas être en mesure de proposer une politique magique qui résoudrait tous les problèmes.
Έτσι, δεν νομίζω ότι είναι ορθό να καταδικάζονται είτε οι Ηνωμένες Πολιτείες είτε οιοσδήποτε άλλος που δεν βρίσκουν μια μαγική λύση για την αντιμετώπιση του προβλήματος.
마지막 업데이트: 2012-03-22
사용 빈도: 2
품질:
il est inadmissible que l'on se contente, comme c'est souvent le cas, de fustiger le gouvernement russe, car cela aboutit à deux conséquences fatales.
Στο παρελθόν είχαμε αρνητικές εμπειρίες με δυτικούς εμπειρογνώμονες που κατέφθαναν στη Ρωσία για να υποδείξουν στις τοπικές αρχές πώς έπρεπε να ενεργήσουν.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
et de fustiger les autorités nationales des etats membres qui présentent souvent des fiches financières auxquelles ne correspondent pas des dépenses réelles et qui ne vérifient pas que l'aide accordée était dûment justifiée. souvent les dépenses interviennent sans que des objectifs et des critères clairs aient été préalablement définis.
Στην ανάγκη εμπεδώσεως εμπιστοσύνης του κοινού όσον αφορά τη χρήση σταθμών καύσεως αναφέρθηκε κατά την παρουσίαση της σύστασης για 2η ανάγνωση, έγγρ.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
a ce propos, il a fustigé l'attitude de cet État membre qui essaie encore de lier le déblocage d'un montant partiel de 417 millions d'Écus à un accord sur la réforme
c) ΕΕ c 275 της 31.10.1986 και Δελτίο ΕΚ 7/8-1986, σημείο
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질: