전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
luulen että" uppfödning och avel" tilalla tulisi olla" uppfödning och gödning".
i think it should be " rearing and breeding ' instead of " rearing and fattening '.
마지막 업데이트: 2012-03-21
사용 빈도: 5
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
foderblandningar avsedda att användas i ett jordbruksföretag, eller för uppfödning eller gödning - förordning (eg) nr 2799/1999
foderblandningar avsedda att användas i ett jordbruksföretag, eller för uppfödning eller gödning - förordning (eg) nr 2799/1999
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
ruotsiksi: foderblandningar avsedda att användas i ett jordbruksföretag, eller för uppfödning eller gödning — förordning (eg) nr 2799/1999
in swedish: foderblandningar avsedda att användas i ett jordbruksföretag, eller för uppfödning eller gödning — förordning (eg) nr 2799/1999.
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 1
품질:
haluan vain pyytää teitä tarkistamaan ruotsinkielisen version kohdan numero viisi, kun tarkistatte eri kieliversioita, koska siinä on jotakin vikaa. luulen että "uppfödning och avel" tilalla tulisi olla "uppfödning och gödning".
schörling (v). - (sv) madam president, i would just like to ask you to check paragraph 5 in the swedish version when you check the different language versions because there is a mistake there.
마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다