전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
az értékpapírosítás tárolási szakaszában elidegenített hiteleket úgy kell tekinteni, mintha azok értékpapírosítása már megtörtént volna.
los préstamos transferidos durante la fase de preparación de una titulización se tratan como si ya se hubiesen titulizado.
Értékpapírosítás keretében kezelt hitelek állo mánya 581 582 583 591 593 595 603 604 605 609 611 613 606 607 584 586 587 588 589
saldos vivos de los préstamos administrados en una titulización 580 581 582 583 591 593 595 602 603 604 605 609 611 613 606 607 584 586 587 588 589
ha a kitettség értékpapírosítás, az említett rendelet harmadik része ii. címének 5. fejezete szerinti tőkekövetelmények.
cuando la exposición sea una titulización, los requisitos de fondos propios que se establecen en la parte tercera, título ii, capítulo 5, del mismo reglamento.
az értékpapírosítás keretében elidegenített, de a statisztikai mérlegben még mindig kimutatott hitelek és/vagy más eszközök ellentétele.
la contrapartida de los préstamos o de otros activos transferidos en una titulización, pero aún reconocidos en el balance estadístico.
a szintetikus értékpapírosítás olyan értékpapírosítás, amelynél a kockázat átadása hitelderivatívákkal, garanciákkal vagy más hasonló mechanizmus alkalmazásával valósul meg.
se entenderá por titulización sintética aquella en que la transferencia del riesgo se logra mediante el uso de derivados de crédito, garantías u otro mecanismo análogo.
a pkv statisztikák alkalmazásában a hagyományos értékpapírosítás az olyan értékpapírosításokra utal, ahol a kockázat átadása az értékpapírosított eszközöknek a pkv-ra való átruházásával történik.
a efectos de las estadísticas de sociedades instrumentales, se entenderá por titulización tradicional aquella en que la transferencia del riesgo se logra mediante la transferencia económica de los activos titulizados a la sociedad instrumental.
az értékpapírosítás lényege, hogy a hitelnyújtó bankok kkv-kockázatainak egy része más tőkepiaci szereplőkre terhelhető – a kis- és középvállalkozások így kedvezőbb feltételekkel juthatnak
los compromisos de garantía de este tipo han alcanzado casi los 180 millones de eur, cifra muy respetable habida cuenta de que el importe de cada micropréstamo no llega por término medio a 10 000 eur.
ha igen, kérjük, részletezze azokat a feltételeket, amelyek mellett a finanszírozást nyújtják (javadalmazás típusa, a rangsorolás szintje, értékpapírosítás stb.):
en caso afirmativo, por favor, especifíquense los detalles relativos a las condiciones en las que se invierte la financiación (tipo de remuneración, nivel de subordinación, titulización, etc.):
ha igen, kérjük, részletesen ismertesse azokat a feltételeket, amelyek mellett az adósságfinanszírozást nyújtják (javadalmazás típusa, a rangsorolás szintje, értékpapírosítás stb.)
en caso afirmativo, por favor, especifíquense los detalles relativos a las condiciones en las que se proporciona la deuda (tipo de remuneración, nivel de subordinación, titularización, etc.):
a pkv által az értékpapírosítást követően tett minden, előre láthatóvá váló intézkedés a tevékenység megkezdését jelenti.
cualquier actividad de la sociedad instrumental realizada después de que sea previsible la actividad de titulización supone acceso a la actividad.