Je was op zoek naar: yönəldirsən (Azerbeidsjaans - Engels)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Azerbaijani

English

Info

Azerbaijani

yönəldirsən

English

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Azerbeidsjaans

Engels

Info

Azerbeidsjaans

həqiqətən , sən onları doğru yola yönəldirsən

Engels

and indeed , [ o muhammad ] , you guide to a straight path -

Laatste Update: 2014-07-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Azerbeidsjaans

sən onunla istədiyini azğınlığa aparır , istədiyini də doğru yola yönəldirsən .

Engels

this ( destruction ) is only a trial through which you cause some to go astray and guide others .

Laatste Update: 2014-07-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Azerbeidsjaans

sən onunla istədiyini azğınlığa aparır , istədiyini də doğru yola yönəldirsən . sən bizim himayəçimizsən !

Engels

this is but a trial from you whereby you will lead whom you will astray and guide whom you please .

Laatste Update: 2014-07-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Azerbeidsjaans

bu , yalnız sənin sınağındır . sən onunla istədiyini azğınlığa aparır , istədiyini də doğru yola yönəldirsən .

Engels

it is only your trial by which you leave in error whom you will , and guide whom you will .

Laatste Update: 2014-07-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Azerbeidsjaans

lakin biz onu , qullarımızdan istədiyimizi doğru yola yönəltmək üçün , bir nur etdik . həqiqətən , sən onları doğru yola yönəldirsən

Engels

and verily thou guidest unto a straight path .

Laatste Update: 2014-07-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Azerbeidsjaans

( ya rəsulum ! Əvvəlki peyğəmbərlərə vəhy nazil etdiyimiz kimi ) sənə də beləcə əmrimizdən olan bir vəhy ( mö ’ minlərə mə ’ nəvi həyat verən qur ’ an ) göndərdik . sən ( bundan əvvəl ) kitab nədir , iman nədir bilməzdin . lakin biz onu bəndələrimizdən dilədiyimizi haqq yola qovuşdurmağımız üçün bir nur etdik . sən ( onunla insanları ) düz yola yönəldirsən ( islam dininə də ’ vət edib haqqa qovuşdurursan ) .

Engels

and this is how we sent the divine revelation to you ( o dear prophet mohammed peace and – blessings be upon him ) – a life giving thing , by our command ; neither did you know the book nor the detailed commands of religion , but we have made this qur ’ an a light by which we guide whomever we will from our bondmen ; and indeed you surely do guide to the straight path .

Laatste Update: 2014-07-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,761,922,109 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK