Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
জাপানের অন্যতম এক প্রাচীন পেশা গেইশা। সঙ্গীত থেকে কবিতা ও প্রাচীন নৃত্য থেকে কথোপোকথন সকল বিষয়ে তারা দক্ষ।
geisha salah satu profesi tertua di jepang adalah master dari segala macam keahlian, dari musik sampai puisi, dan dari tarian tradisional sampai percakapan.
Laatste Update: 2016-02-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
আমি রসূলকে কবিতা শিক ্ ষা দেইনি এবং তা তার জন ্ যে শোভনীয়ও নয় । এটা তো এক উপদেশ ও প ্ রকাশ ্ য কোরআন ।
( dan kami tidak mengajarkan kepadanya ) yakni kepada nabi saw . ( tentang syair ) ayat ini diturunkan sebagai sanggahan terhadap perkataan orang-orang kafir , karena mereka telah mengatakan , bahwa sesungguhnya alquran yang didatangkan olehnya adalah syair ( dan bersyair itu tidak layak ) tidak mudah ( baginya . ) ( alquran itu tiada lain ) apa yang diturunkan kepadanya , tiada lain ( hanyalah pelajaran ) nasihat ( dan kitab yang memberi penerangan ) yang menjelaskan tentang hukum-hukum dan lain-lainnya .
Laatste Update: 2014-07-02
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
যারা ছোট আকারের সাহিত্য ভালোবাসে তাদের জন্যে কবি গাই উগান্ডা তার প্রতিদিনের জীবন থেকে উৎসাহিত হয়ে প্রায়শ:ই ব্লগে কবিতা প্রকাশ করছেন:
bagi mereka yang lebih menyukai sastra dalam bentuk singkat, gay uganda sering menuliskan puisinya yang terinspirasi oleh kesehariannya:
Laatste Update: 2016-02-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
তারা ব্লগফোরাম ও অনলাইনে, কবিতা, ছোট গল্প এবং বহুবিধ উপন্যাস প্রকাশের জন্য ব্লগ ব্যবহার করছে। এই সব ব্লগ সাহিত্যকদের জনপ্রিয়তাও ধীরে ধীরে বাড়ছে।
cerita seri miliknya, the devil's bonfire -letupan emosi sang iblis, bercerita tentang simon katende, pemuda asal kampala yang meninggalkan kota untuk mengunjungi kakeknya namun dalam perjalanan ia berhadapan dengan banyak hal yang tak ia mengerti:
Laatste Update: 2016-02-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
এছাড়া বইয়ের অন্যান্য অংশ পাওয়া যাবে বিভিন্ন ব্লগে, যেমন নোটাস পোকো রিগুরোসাস, যেখানে একটি কবিতা প্রকাশিত হয়েছে "মধ্য আমেরিকা একটি দীর্ঘ পীচ ঢাকা পথ" নামে। ওদিকে ফে ডে রাতা তার পাঠকদের জন্যে উপস্থাপন করেছে "পার্কে কাসকাবেল সাপটির নাম মার্টা জুলিয়া" এবং তার সাথে রয়েছে একটি হাতে আকা চিত্র।
potongan lain dari buku bisa ditemukan di blog-blog seperti notas poco rigurosas , yang mempersembahkan puisi berjudul "pusat amerika adalah jalanan aspal panjang", while fe de rata membagi dengan para pembacanya "marta julia adalah nama ular derik di taman" dan dilengkapi dengan gambar buatan.
Laatste Update: 2016-02-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Waarschuwing: Bevat onzichtbare HTML-opmaak