Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
er forderte aber die zwölf zusammen und gab ihnen gewalt und macht über alle teufel und daß sie seuchen heilen konnten,
guero deithuric elkarrequin bere hamabi discipuluac, eman ciecén bothere eta authoritate deabru gucién gainean, eta eritassunén sendatzeco.
daß ihr essen und trinken sollt an meinem tische in meinem reich und sitzen auf stühlen und richten die zwölf geschlechter israels.
ian deçaçuençat eta edan ene mahainean ene resumán, eta iar çaitezten thronoén gainean iugeatzen dituçuela israeleco hamabi leinuac.
da sammelten sie und füllten zwölf körbe mit brocken von den fünf gerstenbroten, die übrig blieben denen, die gespeist worden.
bil citzaten bada, eta bethe citzaten hamabi sasqui çathiz, borz ogui garagarrezcoetaric, ian çuteney soberaturic.
denn er hatte eine einzige tochter bei zwölf jahren, die lag in den letzten zügen. und da er hinging, drängte ihn das volk.
ecen alaba bakoitzbat çuen hamabi vrtheren ingurucoa, eta hura çohian hiltzera. eta ioaitean gendetzeac hertsen çuen.
da ich fünf brote brach unter fünftausend: wie viel körbe voll brocken hobt ihr da auf? sie sprachen: zwölf.
borz oguiac hautsi nerauztenean borz milla guiçoney cembat sasqui çathiz beteric altchatu centuzten? diotsate, hamabi.
und die zwölf tore waren zwölf perlen, und ein jeglich tor war von einer perle; und die gassen der stadt waren lauteres gold wie ein durchscheinend glas.
eta hamabi borthác ciraden, hamabi perla, batbederatan bat: eta borthetaric batbedera cen perla bederaz. eta ciuitateco plaçá cen vrrhe purez, beira gucizco arguia beçala.
und ein weib hatte den blutgang zwölf jahre gehabt; die hatte alle ihre nahrung an die Ärzte gewandt, und konnte von niemand geheilt werden;
eta hamabi vrthez gueroztic odola baratzen etzayon, eta medicuetan bere sustantia gucia despendatu çuen, eta batez-ere ecin sendatu içan cen emaztebatec,
und es erschien ein großes zeichen im himmel: ein weib, mit der sonne bekleidet, und der mond unter ihren füßen und auf ihrem haupt eine krone mit zwölf goldenen sternen.
eta ikus cedin signo handibat ceruän, emazte iguzquiaz inguratubat, ceinen oinén azpian baitzén ilharguia, eta buruän hamabi içarrezco coroabat.
jede karo-karte auf dem fundamentstapel erzielt als punktwert den wert der karte, wobei ass einen punkt, bube elf punkte, dame zwölf punkte und könig dreizehn punkte zählt.
oinarrian ipinitako diamante bakoitzaren zenbakiak adierazten du zenbat puntu irabazi diren; batekoak bat balio du, txankak hamaika, erreginak hamabi eta erregeak hamahiru.
da traten zu ihm die zwölf und sprachen zu ihm: laß das volk von dir, daß sie hingehen in die märkte umher und in die dörfer, daß sie herberge und speise finden, denn wir sind hier in der wüste.
eta eguna has cedin beheratzen: eta hurbilduric hamabiéc erran cieçoten, eyéc congit gendetzey, ioanic inguruco burguètara eta parropioetara, retira ditecen, eta eriden deçaten iateco, ecen hemen leku desertuan gaituc.
alle offen liegenden karten in der pyramide sind spielbar. könige können einzeln entfernt werden. alle anderen karten können paarweise entfernt werden, wenn sich ihr wert zu 13 oder weniger addiert, wobei asse eins, buben elf und damen zwölf zählen.
piramidean bistan dauden karta guztiak erabiltzeko prest daude. erregeak banaka kendu daitezke. gainerako kartak hamahiru batzen duten karta-bikoteka kendu behar dira. batekoak 1 balio du, txankak 11 eta erreginak 12.