Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
die mitgliedstaaten müssen das mittelfristige ziel einer annähernden ausgeglichenheit des haushalts oder eines haushaltsüberschusses erreichen oder ansteuern.
Τα κράτη μέλη πρέπει να επιτύχουν ή να έχουν ως μεσοπρόθεσμο στόχο «τη σχεδόν ισορροπία ή δημοσιονομικό πλεόνασμα»
die passagiere sollen mit dem gefühl des vertrauens und der sicherheit mit diesen fähren fahren können, welche die mitgliedsländer der eu ansteuern.
Οι επιβάτες θα πρέπει να τολμούν να ταξιδέψουν με εμπιστοσύνη και αίσθηση ασφάλειας με τα οχηματαγωγά πλοία που ταξιδεύουν στις χώρες μέλη της ΕΕ.
3.7 gegen die externe bedrohung einer unsicheren energieversorgung könnte die eu die geltenden bestimmungen von artikel 194 aeuv anwenden und eine energieunion ansteuern.
3.7 Προκειμένου να αντιμετωπίσει την εξωτερική απειλή της ενεργειακής ανασφάλειας, η ΕΕ θα μπορούσε να θέσει σε εφαρμογή τις υφιστάμενες διατάξεις του άρθρου 194 της ΣΛΕΕ και να κατευθυνθεί προς μια Ενεργειακή Ένωση.
weiterhin verspricht man sich, daß absolventen der sekundarstufe auch außeruniversitäre bildungsgänge ansteuern, wie zum beispiel die technologischen bildungsanstalten (tei).
των μαθητών προερχόταν από χαμηλότερα κοινωνικοοικονομικά υπόβαθρα (71% είχαν πατέρες που ήταν αγρότες ή εργάτες).
die nationalen programme zur herstellung nominaler konvergenz, die mit unhaltbaren fristen unerreichbare ziele ansteuern, müßten unbedingt durch nationale strategieprogramme ersetzt werden, die in einen rahmen gemeinschaftlicher zusammenarbeit und solidarität ein gebettet sind.
Διευρύνοντας προσωρινά τα περιθώρια διακυμάνσεων, οι Υπουργοί Οικονομικών θέλησαν να θέσουν τέρμα σ'αυτές τις αφύσικες εξελίξεις.
all das wird noch schwieriger, wenn man bedenkt, wie viele preise in dieser zeitspanne zugleich ausgestellt werden müssen, die sich eine weile mit der periode überschneiden wird, in der wir alle eine gemeinsame währung ansteuern werden.
Το γεγονός αυτό περιπλέκεται ακόμη περισσότερο από την πολλαπλότητα των τιμών που θα πρέπει να αναφέρονται δεδομένου ότι η περίοδος αυτή συμπίπτει κατά ένα μέρος με εκείνη κατά την οποία θα προχωρούμε προς το ενιαίο νόμισμα.
natürlich weiß die kommission, daß sowohl der wirtschafts- und sozial ausschuß als auch der ausschuß für wirtschaft, währung und industriepolitik des parlaments sich gegen jede erhöhung ausgesprochen haben. vielleicht kann man bei der endgültigen entscheidung einen kompromiß ansteuern.
Δε νομίζω ότι θα ήταν επιθυμητό, για τις ίδιες τις επιχειρήσεις, οι οποίες δεν το ζητούν οι ίδιες, να δημιουργηθούν συνθήκες που έτσι κι αλλιώς θα πρέπει αργότερα να τροποποιηθούν, γιατί οι φορολογικές αρχές θα μπορούσαν, από πλευράς τους, να επιβάλουν την παρουσίαση διαφορετικών πιστοποιητικών εγγράφων.
denn ich halte es für wichtig, daß unsere freunde in mittel- und osteuropa zu gegebener zeit vollmitglieder der union werden und wir nicht ein europa mit mitgliedern 1. und 2. klasse bekommen. ich hoffe also sehr, sie können mir bestätigen, herr kommissar, daß wir für die mittel- und osteuropäischen staaten die vollmitgliedschaft ansteuern.
Αντίθετα, το να εικάσουμε την διατήρηση των ελέγχων σε μόνιμη βάση θα αποτελούσε, σύμφιονα με την Επιτροπή, μια συμπεριφορά επιζήμια για τις διατάξεις της ίδιας της Συνθήκης.