Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
hinsichtlich der kennzeichnung entsprechend dem gemeinschaftskatalog und den gemeinschaftlichen kodizes gemäß den artikeln 24 und 25.
co do zgodności etykietowania z katalogiem wspólnotowym oraz kodeksami wspólnotowymi, o których mowa w art. 24 i 25.
die ausarbeitung solcher kodizes erfordert wissenschaftliche kenntnisse, praktische erfahrung und kompromisse zwischen den betroffenen.
opracowanie tych kodeksów wymaga wiedzy naukowej, doświadczenia i kompromisu między zainteresowanymi stronami.
andernfalls würde die bedeutung der kodizes als instrument zur förderung von bewährten verfahren einer verantwortungsvollen unternehmensführung untergraben.
w innym wypadku rola kodeksów jako instrumentu promowania sprawdzonych rozwiązań w zakresie dobrego ładu korporacyjnego uległaby osłabieniu.
die kodizes sollten freiwillig genutzt werden, es sei denn, die verwendung der kodizes ist in der kennzeichnung angegeben.
korzystanie z kodeksów powinno być dobrowolne, poza przypadkami, w których o stosowaniu kodeksów informuje się na etykiecie.
entscheidend für die qualität und angemessenheit des katalogs und der kodizes für die gute kennzeichnung ist, dass alle betroffenen parteien einbezogen werden.
udział wszystkich zainteresowanych stron jest decydującym elementem w zakresie zapewnienia jakości i adekwatności katalogu oraz kodeksów dobrego etykietowania.