Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
zweck: schutz identifizierbarer luftfracht/luftpost vor unbefugtem zugriff oder manipulation.
cel: zabezpieczenie identyfikowalnego ładunku lotniczego/identyfikowalnej poczty lotniczej przed nieupoważnioną ingerencją lub naruszeniem.
wird die fertige und verpackte luftfracht/luftpost sicher gelagert und auf manipulation kontrolliert?
czy gotowy(-a) i zapakowany(-a) ładunek lotniczy/poczta lotnicza są bezpiecznie składowane i sprawdzane pod kątem naruszenia?
falls das frachtabteil des transportfahrzeugs nicht gesichert werden kann, ist die luftfracht/luftpost manipulationssicher?
w przypadku braku możliwości zabezpieczenia przedziału ładunkowego pojazdu transportowego, czy ładunek lotniczy/poczta lotnicza są zabezpieczone w sposób umożliwiający łatwe stwierdzenie ich naruszenia?
[name des unternehmens] sichert luftfracht/luftpost bis zu ihrer Übergabe an den reglementierten beauftragten,
[nazwa przedsiębiorstwa] zabezpiecza ładunek lotniczy/pocztę lotniczą aż do przekazania go/jej zarejestrowanemu agentowi,
diese fragen sind zu beantworten, falls das produkt im laufe der lagerung als luftfracht/luftpost identifiziert werden könnte.
proszę odpowiedzieć na poniższe pytania, jeżeli produkt może być zidentyfikowany jako ładunek lotniczy/poczta lotnicza w trakcie procesu składowania.
anvisierbarkeit bedeutet die möglichkeit festzustellen, ab wann/wo fracht/post als luftfracht/luftpost identifizierbar ist.
„możliwość zidentyfikowania” oznacza możliwość oceny, kiedy/gdzie ładunek/poczta są identyfikowalne jako ładunek lotniczy/poczta lotnicza.
bewertung: reichen die maßnahmen aus, um luftfracht/luftpost vor unbefugtem zugriff während des transports zu schützen?
ocena: czy środki są wystarczające, aby chronić ładunek lotniczy/pocztę lotniczą przed nieupoważnioną ingerencją podczas przewozu?
anmerkung: detaillierte angaben über den schutz identifizierbarer luftfracht/luftpost vor unbefugtem eingriff oder manipulation sollten in teil 5 bis 8 gemacht werden.
uwaga: szczegółowe informacje dotyczące zabezpieczenia identyfikowalnego ładunku lotniczego/identyfikowalnej poczty lotniczej przed nieupoważnioną ingerencją lub naruszeniem należy podać w częściach 5–8.
[name des unternehmens] gewährleistet, dass diese anweisungen dem personal mitgeteilt werden, das zugang zu luftfracht/luftpost hat,
[nazwa przedsiębiorstwa] gwarantuje, że instrukcje te są przekazywane personelowi mającemu dostęp do ładunku lotniczego/poczty lotniczej,
bewertung: reicht der schutz aus, um die luftfracht/luftpost vor unbefugtem zugriff und/oder manipulation im versandbereich zu schützen?
ocena: czy zabezpieczenie jest wystarczające, aby chronić ładunek lotniczy/pocztę lotniczą przed nieupoważnioną ingerencją lub naruszeniem w strefie wysyłki?
alle mitarbeiter, die zugang zu identifizierbarer luftfracht/luftpost haben, bei der die erforderlichen sicherheitskontrollen durchgeführt wurden, sind gemäß den anforderungen von kapitel 11 eingestellt und geschult, und
zatrudnienie i przeszkolenie zgodnie z wymogami rozdziału 11 całego personelu mającego dostęp do identyfikowalnego ładunku lotniczego lub identyfikowalnej poczty lotniczej, do których zastosowano wymagane środki kontroli w zakresie ochrony;
personen mit unbegleitetem zugang zu identifizierbarer luftfracht/luftpost, die den erforderlichen sicherheitskontrollen unterzogen wurden, müssen entweder eine zuverlässigkeitsüberprüfung oder eine beschäftigungsbezogene Überprüfung gemäß kapitel 11.1 erfolgreich durchlaufen haben.
osoba, której zezwolono na dostęp bez eskorty do identyfikowalnego ładunku lotniczego lub identyfikowalnej poczty lotniczej, w stosunku do których zastosowano wymagane środki kontroli w zakresie ochrony, pozytywnie przeszła sprawdzenie przeszłości lub kontrolę przed zatrudnieniem zgodnie z pkt 11.1.
alle mitarbeiter, die sicherheitskontrollen durchführen, werden gemäß den anforderungen von kapitel 11 eingestellt und geschult, und alle mitarbeiter mit zugang zu identifizierbarer luftfracht oder luftpost, bei der die erforderlichen sicherheitskontrollen durchgeführt wurden, sind gemäß den anforderungen von kapitel 11 eingestellt und geschult, und“.
zatrudnienie i przeszkolenie zgodnie z wymogami rozdziału 11 całego personelu stosującego środki kontroli w zakresie ochrony oraz zatrudnienie i objęcie szkoleniem w zakresie świadomości ochrony lotnictwa cywilnego zgodnie z wymogami rozdziału 11 całego personelu mającego dostęp do identyfikowalnego ładunku lotniczego lub identyfikowalnej poczty lotniczej, do których zastosowano wymagane środki kontroli w zakresie ochrony; oraz”;