Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
und wer allah entgegenwirkt, gewiß, so ist allah streng im bestrafen.
[[Они заслужили это наказание, потому что откололись от Аллаха и Его посланника, то есть испытывали неприязнь к вере, сражались против нее и усердно ослушались ее требований. А ведь Аллах сурово наказывает тех, кто отказывается от повиновения Ему и враждует с Ним.]]
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
wer allah und seinem gesandten entgegenwirkt, - gewiß, allah ist streng im bestrafen.
[[Многобожники заслужили такую участь, потому что они сражались против Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и открыто враждовали с ними.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
dies dafür, daß sie allah und seinem gesandten entgegengewirkt haben. und wer allah entgegenwirkt, gewiß, so ist allah streng im bestrafen.
Это - за то, что они откололись от Аллаха и Его посланника, а кто откалывается от Аллаха... , то ведь Аллах силен в наказании!
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
haben sie etwa nicht gewußt, daß für denjenigen, der allah und seinem gesandten entgegenwirkt, doch das feuer von dschahannam bestimmt ist als ewiger darin?!
[[Лицемеры враждуют с Аллахом и противятся Ему, а ведь всякому грешнику, который отдаляется от Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, пренебрегая Его повелениями и нарушая Его запреты, уготовано Адское Пламя, в котором он пребудет вечно. Эти грешники будут опозорены и посрамлены.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
dies dafür, daß sie allah und seinem gesandten entgegenwirkten. wer allah und seinem gesandten entgegenwirkt, - gewiß, allah ist streng im bestrafen.
И это им - за то, Что отдалились от Аллаха и посланника Его; А кто отходит от Аллаха и посланника Его, - К таким, поистине, сурова Его кара.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
haben sie etwa nicht gewußt, daß für denjenigen, der allah und seinem gesandten entgegenwirkt, doch das feuer von dschahannam bestimmt ist als ewiger darin?! dies ist die übergroße erniedrigung.
Не знают ли они, что тому, кто препирается с Богом и Его посланником, - тому огонь геенны, и в нем они пребудут вечно: это великое посрамление.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
dies dafür, daß sie allah und seinem gesandten entgegenwirkten.
[в отместку] за то, что они уклонились от повиновения Аллаху и Его Посланнику.
Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: