Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
und zogen hin und kehrten ein zur herberge chimhams, die bei bethlehem war, und wollten nach Ägypten ziehen vor den chaldäern.
kildaniler'den kaçmak için mısır'a doğru yola çıktılar. beytlehem yakınında, gerut-kimham'da durdular. kildaniler'den korkuyorlardı. Çünkü netanya oğlu İsmail, babil kralı'nın ülkeye vali atadığı ahikam oğlu gedalya'yı öldürmüştü.
und da sie hatte neben ihm gehurt, lief sie von ihm zu ihres vaters haus gen bethlehem-juda und war daselbst vier monate lang.
ama kadın onu başka erkeklerle aldattı. sonra adamı bırakıp yahudaya, babasının beytlehemdeki evine döndü. kadın dört ay orada kaldıktan sonra kocası kalkıp onun yanına gitti. gönlünü hoş edip onu geri getirmek istiyordu. yanında uşağı ve iki de eşek vardı. kadın onu babasının evine götürdü. kayınbaba damadını görünce onu sevinçle karşıladı.
und sie hoben asahel auf und begruben ihn in seines vaters grab zu bethlehem. und joab mit seinen männern gingen die ganze nacht, daß ihnen das licht anbrach zu hebron.
yoav'la adamları asahel'i götürüp beytlehem'de babasının mezarına gömdüler. sonra bütün gece yürüyerek gün doğumunda hevron'a vardılar.
da jesus geboren war zu bethlehem im jüdischen lande, zur zeit des königs herodes, siehe, da kamen die weisen vom morgenland nach jerusalem und sprachen:
İsanın kral hirodes devrinde yahudiyenin beytlehem kentinde doğmasından sonra bazı yıldızbilimciler doğudan yeruşalime gelip şöyle dediler: ‹‹yahudilerin kralı olarak doğan çocuk nerede? doğuda onun yıldızını gördük ve ona tapınmaya geldik.››
und du bethlehem ephrata, die du klein bist unter den städten in juda, aus dir soll mir kommen, der in israel herr sei, welches ausgang von anfang und von ewigkeit her gewesen ist.
onun kökeni öncesizliğe, zamanın başlangıcına dayanır.
da machte sich auch auf joseph aus galiläa, aus der stadt nazareth, in das jüdische land zur stadt davids, die da heißt bethlehem, darum daß er von dem hause und geschlechte davids war,
böylece yusuf da, davutun soyundan ve torunlarından olduğu için celilenin nasıra kentinden yahudiye bölgesine, davutun kenti beytleheme gitti.
also gingen die beiden miteinander, bis sie gen bethlehem kamen. und da sie nach bethlehem hineinkamen, regte sich die ganze stadt über ihnen und sprach: ist das die naemi?
böylece ikisi beytleheme kadar yola devam ettiler. dönüşleri bütün kenti ayağa kaldırdı. kadınlar birbirlerine, ‹‹naomi bu mu?›› diye sordular.